Что такое документальное существительное в казахском языке примеры
Система частей речи в казахском и русском языках.
І. Негізгі сөздер Самостоятельные слова
1)Зат есім 1)Имя существительное
2)Сын есім 2)Имя прилогательное
3)Сан есім 3)Имя числительное
Отсутсвует в казахском 7)Категория состояния
ІІ. Көмекші сөздер Сужебные слова
В) Демеулік 10)Частицы
(звукоподражательные Не выделяются
10)Модаль сөздер В русском языке в самостоятельную
часть речи не выделяются, хотя модаль-
ные слова достаточно употребительны.
Во 2-м предложении: жылы қарсы алды – тепло встретили, «жылы-тепло» относится к сказуемому, неизменяемоеслово в предложении – обстоятельство, в русском языке – наречие, в казахском – прилагательное.
В обоих языках различаются части речи самостоятельные (полнозначные, знаменительные) слова и служебные (негізгі сөздер) (несамостоятельные) – көмекші сөздер.
Знаменительные части речи в обоих языках имеют самостоятельные лексические значения и в предложении обязательно выполняют роль какого-нибудь члена предложения, в то время как служебные части речи не являются членами предложения.
Как видно из данных сопоставлений, система частей речи в казахском и русском языках в основном совподает, но в русском языке не выделяется звукоподражательные солва, а в казахском языке отсутствует предлоги. Частицы и союзы в казахском языке включены в одну часть речи – шылау.
В обоих языках междометия выделяется в особую часть речи. Особнякам в русском языке стоят в системе части речи модульные слова и звукоподражательные.
В грамматике современного казахского языка модульные слова как отдельная часть речи не выделяются. Безусловно, понятие модульности связано с указанием на отношение содержания речи или высказывание и действительности с выражением точки зрения говорящего. А это передается определенными грамматическими способами и построением предложение, т.е.синтаксический. В то же время, иногда модульность выражается отдельными словами, которые обладают разнообразными модульными оттенками и выполняют функцию члена предложения (часто в роли сказуемого или в составе сложного или составного сказуемого), и вводными словами. Құнанбайдың бүгін әдейі тосып отырған адамдары болу керек (М.Ә). – Возможно, это люди, которых сегодня специально ждал Кунанбай. Ол агроном болғанына өкінетін көрінеді (Иманжанов). – Он, кажется, жалеет, что стал агрономом. Мүмкін олар үйде жоқ (Ғабдуллин). – Возможно, их дома нет.
В современном казахском языке отдельные слова, как көрінеді (бірдене көрінеді – что-то виднеется и айтқан көрінеді – кажется или как-будто говорил), шығар (үйден шығар – выведи из дома и білген шығар – как-будто знал), сияқты, секілді (тау сияқты – подобно горе или как гора и баратын сияқты – кажется, пойдет), керек, қажет (керек зат – нужная вещь и айту керек – надо сказать, айтса керек – как-будто сказал) и др. употребляются в двух и более значениях, как грамматические омонимы.
В обоих языках общее значение предметности, лексико-грамматические разряды: одушевленные — неодушевленные, собственные — нарицательные, конкретные— отвлеченные совпадают, но имеют существенные различия (кім? — адамға байланысты, относящиеся к человеку) категории одушевленности (не?— адамнан басқа затқа байланысты, относящиеся не к человеку) и неодушевленности.
В казахском языке категория одушевленности более ограничена. К ним относятся только существительные, обозначающие людей и отвечающие на вопрос: кто? —кім?
В казахском языке одушевленные существительные склоняются как неодушевленные, а в русском языке одушевленные и неодушевленные существительные различаются формой винительного падежа: Например:
| |
В русском языке одушевленные существительные мужского рода в единственном числе в винительном падеже имеют окончание совпадающее с родительным паленные в казахском языке одушевленные и неодушевленные существительные имеют одинаковое окончание в винительным падеже.
Род лексико-грамматическая категория,свойственная всем существительным русского языка (кроме слов, употребляемых только во множественном числе: очки,каникулы,ножницы,сливки). Род одушевленных существительных семантически мотивирован и определяется по реальному естественному полу: отец-мать (әке-шеше,ана),мальчик-девочка(ұл-қыз), учитель-учительница (мұғалім-мұғалима),семантически подобные слова близки в обоих языках, хотя в казахском языке нет категории рода.
Род неодушевленных существительных определяется в русском языке морфологическими признаками (по окончаниям, соответственно, и парадигмой склонения).
К женскому роду относятся существительные сокончанием –а(-я):страна,борьба,земля и с основой на мягкий знак: жизнь,ночь,бандероль,весть.
К среднему роду относятся существительные с окончанием –о (-е): добро, золото, окно, море, поле, сокровище.
Существительные, относящиеся к разным грамматическим родам, отличаются парадигмой склонения и словообразованием.
Среди существительных со значением лица выделяются слова, которые могут быть соотнесены как с лицом мужского пола,так и женского пола: белоручка-ақсаусақ,тихония-жуас,момын,невожа-көргенсіз,невежда-білімсіз,протеже-біреудің орналастырған адамы,инкогнито-жасырын жүретін адам.
Род этих существительных определяется в зависимости от того, для обозначения лиц какого пола они используются: Он – страшный соня(м.р.) – Ол өте ұйқышы. Какая ты соня,Меруерт (ж.р.).- Біздің момынымыз – аса тәттіқұмар.
В русском языке употребляются и несклоняемые существительные,род которых связан с их одушевленностью или неодушевленностью. Неодушевленные несклоняемые существительные иноязычного происхождения относятся к средному роду: кашне,такси,интервью,алоэ,кроме кофе (м.р.),авеню (ж.р.)салями (ж.р.) и др.Одушевленные несклоняемые существительные относятся к мужскому роду: маленький пони- жылқының бір тұқымы, знаменительный маэстро-атақты маэстро,торговый атташе – сауда атташесі, быстрый шимпанзе – шапшаң шимпанзе.
Категория числа свойственна обоим языкам, но имеются определенные различия, обусловленные их типологическими особенностями.
Прибавляясь к вещественным существительным, окончание множественности вносит обобщающее значение, отношение данного предиета многим лицам. Кітап-хана-лар-ыңыздан кітап алдық. – Из ваших библиотек получили (взяли) книги.В данном случае Кітап-хана-лар-ыңызданимеет значение обобщенной множественности.
Таким образом, окончание присоединяется только к имени существительному, а субстантивированные части речи не изменяют своей грамматической формы и к ним присоединяются окончания, присущие этой части речи: В столовых столицы продают молочные продукты. – Астананың асханаларында сүт тағамдарын сатады. В русском языке к субстантивированному прилагательному прибавляется окончание множественного числа, предложного падежа – имени прилагательного, а в казахском языке – существительного.
Некоторые имена существительные в русском языке могут иметь две формы во множественном числе, при этом изменяется лексическое значение; пропуск: пропуск-и (сабақ боату), пропуск-а (кіруге рұқсат документ), лист: лист-ы (қағаздың беті), лист-ья (ағаштың жапырағы); корень: корни – (түптер), корни дерева – (ағаш түптері), коренья – (тамырлар,сабақтар).
В русском языке ряд существительных не противо-поставляется числу, а употребляется только в единственным или только во множественном числе. В единственном числе употребляются существительные,обозначающие собирательные и отвлеченные понятия: молодежь-жастар, студенчество-студенттер, мышление-ойлау, детство-балалық; некоторые вещественные существительные и собственные имена: Абай, «Егемен Қазақстан», Арал,мясо – ет (еттер),масло – май(майлар), молоко –сүт (сүттер)и др. Эти слова в казахском языке имеют и множесвенное число.
Во множественном числе употребляются существительные с ртвлеченным значением, обозначающие состояние природы, игры, отрезок времени: сумерки – ымырт, потемки – түнек, қараңғылық, жмурки – соқыртеке (ойын), каникулы – каникул,демалыс;наименование вещей: сливки – қаймақ, чернила – сия, консервы – консервілер;парные предметы: брюки – шалбар, очки – көзілдірік, джинсы – джинсылар, перила – қанат,сүйенші, ворота – қақпаи др.
В русском языке выделяются группа прилагательных, обозначающих принадлежность одного предмета другому: отцовы заботы – әке қамқорлығы, сестрина книги – әпкемнің кітабы, волчьи следы – қасқыр ізі, материна слова – ана сөзі, лисья нора – түлкі іні, отцова чапка – әкем бөркі. Притяжательные прилагательные отсутствуют в казахском языке, вместо них употребляются имена существительные в изафетной форме (оформленный или неоформленный родительный падеж): атам/ның / аманат-ы заветы деда (дедовы заветы), аю/ дың/ үңгірі – медвежья берлога.
По значению прилагательные в обоих языках подразделяются на две группы:
1. Качественные (сапалық сын есімдер), которые обозначают различные качественные признаки предмета ( цвет, вкус, качество, свойство).
2. Относительные ( қатыстық сын есімдер), выражающие отношение одного предмета к другому.
Жылы күн – теплый день, жұмсақ нан – мягкий хлеб – качественнные прилагательные. Таңғы самал – утренный ветерок, сусыз дала – безводная степь, кешкі отырыс – вечернее заседание – относительные прилагательные.
Вместе с тем прилагательные в сопоставлляемых языках по ряду признаков существенно различаются:
1. В казахском языке нет строгой морфологической дифференциации между существтельными и прилагательными: қу ағаш – сухое деревои ағаш қасық – деревянная ложка, алтын сағат – золотые часы, сағат бау ремошок для часов, оқушы бала – ученик и бала, жігіт – юный парень и т. д. Качественные имена с атрибутивным значением почти ничем не отличаются от имен с предметным значением. Прилагательные выражают свою атрибутивность лишь порядком своего расположения определяемым словом(синтаксическим способом). В русском языке прилагательные выражают свое значение изменяемыми окончаниями, соглосованием их с определяемыми именами существительными: смелый мальчик – батыл бала, смелое – решение – батыл шешім, смелая мысль – батыл ой.
2. В казахском языке прилагательные – неизменяемая часть речи и в предложении они примыкают, а не согласуются с опрееделяемым словом как русском языке, прилагательные не изменяются по родом, числам и падежам: қызық адам – интересный человек; қызық кітап – интересная книга; қызық адам-ға – интересному человеку, қызық кітапқа – интересной книге и т. д. Неизменяемость, отсутствие согласования в роде, числе, падеже, существенное отличие сын есім от прилагательных в русском языке.
В обоих языках качественные прилагательные имеют антономические пары слов, противопоставленных друг другу: умный – глупый, ақылды – ақымақ, добрый – злой, қайрымды – қайрымсыз, твердый – мягкий, қатты – жұмсақ и т. д.
Таким образом, выделение качественных и относительных прилагательных связано с лексическим значением, но различаются ссвоими грамматическими особенностями.
2. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ (ШЫРАЙ ТҮРЛЕРІ)
В казахском и русском языках качественные прилагательные обозначают признаки, которые могут проявляться в меньшей или большей степени: үлкен – үлкенірек, большой – больше, кішкентай – кішірек, маленький – меньше.
Вказахском языке 2 формы степени сравнения, в русском – 3. Исходной основой степени сравнения прилагательных в казахском языке являются качественные прилагательные, которые соответствуют положительной степени и обозночают то или иное качество предмета, называя его беезотносительно с другими, в то время как сравнительная и превосводная степени выражаются путем сопоставления, установления соотношения между качествами предметов. Әсем көрініс – красивый край.
При сравнительной степени качество одного предмета сравнивается с качеством другого предмета, в большой или меньшей степени это качество проявляется: екінші аудитория тоғызыншыдан үлкенірек – второя аудитория больше девятой.
Сравнительная степень может указывать и на качества, которые стали проявляться в данном предмете в большей или меньшей степени, чем раньше: Ол қатаңырақ болыпты. – Он стал строже.
В обоих языках формы сравнительной степени оббразуются при помощи специальных аффиксов, которые присоединяются к положительной степени.
Способы образования сравнительной степени:
В русском языке суффиксальный способ образования – это простая форма І. ( cинтетический способ), но имеются и другие способы:
ІІ.Аналитический – составная форма: более, самый+прилагательное в положительной степени: более сиьный – күштірек, самый добрый – өте мейірімді.
ІІІ. Суппелетивный: хороший – лучше, плохое – хуже – жақсырақ, жамандау.
Сравнительная степень прилагательных в русском языке, как и казахском, являются неизменяемой формой и выступает в предложении чаще в роли сказуемого: Правда дороже золота. – Шындық алтыннан да қымбат. Старый друг лучше новых. – Ескі дос жаңа екеуіненде артығырақ.
Обладая общей для языков категорией сравнения, они отличаются способами его выражения: название сравниваемого предмета вказахском языке выражаются исходным падежам, а в русском – в родительном: друг сильнее меня – досым менен күштірек.
Превосводная степеньсравнения в казахском языке образуется путем присоединения к положительной форме усилительного добавочного слова: тап-тамаша – совершенно прекрасный, қап-кара – совершенно черный;
Как видно из данных примеров, смысловое значение усилительной формы в русском языке обычно передается положительной степенью прилагательной степенью прилагательных со словам «совершенно», «самый».
В казахском языке превосводная степень прилагательных образуется и аналитически, путем сочетания усилительных наречий и положительной степени прилагательного: ең қадірлі кісі – самый уважаемый человек.
Прилагательные имеют две разновидности склонения: твердой мягкой основы. Прилагательные мужского и среднего рода, за исключением именительного и винительного падежа, имеют одно общее склонение, во множетсвенном числе все прилагательные склоняютсяодинаково.
Единственное число Множественное число
Муж. Род Средн.род Жен.род
Грамматические значения,возникшие на оснрве обобщения, абстрагирования лексичеяких значений,можно назвать общими грамматическими значениями,которые выражают внутренней семантикой слова, без обязательных показателей грамматических форм. Приобретая общие лексико – грамматические значения,такие слова формируют большие грамматические классы – части речи,внутри которых выделяются меньшие группы,объединенные общностью лексических значений и соответствующих им грамматических значений: имена существительные, прилагательные, глагол и другие разряды слов. Таким образом, общее грамматическое значение становится семантическим свойством частей речи.
Грамматические значение может выражаться специальными формами слов. Грамматическая форма выражается различными средствами (грамматическими показателями): флексии,формообразующие префиксы и аффиксы, вспомогательные слова, ударение и супплетивные формы.
Грамматические значения, выраженные грамматическими формами (определенными средствами), образуют грамматическую категорию. Если грамматическое значение, выражая отношение между словами в предложении, не принимает участия в структуре и словоизменении слова, выступает в чисто грамматическом плане, то грамматическая категория выражается специальными грамматическими формами, для некоторых частей служит системой словоизменения, основной для формирования данной части речи. В процессе дальнейшего развития тех или иных грамматических значений, в результате соединения одного слова с другим, вспомогательного слова с основным и другими средствами: порядком слов, интонацией и другими аналитическими формами, выражая те или иные значения, их можно назватьотносительными грамматическими значениями.
«Менде ақыл тура ма?» (Шәкәрім). – «Сохранится ли во мне рассудок?»Значение вопроса выражается частицей «ма», которой в русском языке соответствует частица «ли».
-Үйде. – Дома.
— Үйде? Қай кезде? – Дома? В какое время?
При анализе соотношений грамматической формы и грамматического значения не может быть грамматической формы, без грамматической формы нет грамматического значения надо понимать в диалектическом плане, так как не всякому грамматическому значению соответствует грамматическая форма, так в слове балам, форма — м одновременно выражает значение принадлежности и 1 лица единственного лица (то же значение в словах: көзім, кітабым). В русском языке, где отсутствует грамматическое значение принадлежности, им соответствует другая форма: мой сын, мои глаза, моя книга.
В русском языке: мыло, но мыть; вкус, но кусать; времена, семена, но время, семья и др.
Таким образом, можно установить следующие соотношения между грамматической формой и грамматическим значением:
2) полное их соответствие;
3) одно грамматическое значение может быть выражено несколькими грамматическими формами, а одна грамматическая форма может выражать несколько грамматических значений;
4) грамматическое значение может быть выражено нулевой формой;
5) в слове могут быть элементы, не выражающие грамматического значения, которые должны быть рассмотрены диалектически, как остаточные явления бывших грамматических форм.
20 интересных фактов о казахском языке
1. На казахском языке говорят более 15 миллионов человек. Почти 1,8 млн представителей других народов также владеет казахским в той или иной степени. Наибольший процент владения наблюдается среди родственных тюркских народов: узбеков, уйгуров, киргизов, турок, азербайджанцев, татар.
2. Казахский алфавит претерпел много изменений. Изначально казахи пользовались рунической азбукой., которая состояла из 24 букв и знака, который разделял слова. Позже под арабско-мусульманским влиянием казахи перешли на арабское письмо. С 1929 по 1940 гг. жители страны пользовались латинской графикой, а затем стали писать на кириллице.
4. Казахский используется и в Иране, и в Турции, и в Монголии, и в Афганистане, и даже в Германии. Последнее вполне объяснимо: в свое время в Казахстане жило довольно много этнических немцев, выселенных с Поволжья. А когда вместе с перестройкой поднялась волна возвращающихся на историческую родину, она захватила с собой и немало носителей казахского языка.
5. Казахский язык является едва ли не первым языком мира, для которого была создана уникальная компьютерная азбука под названием «казновица», которая сейчас практически не используется. Такую азбуку пришлось создавать, так как казахский кириллический алфавит содержит 9 букв, которые нельзя передать обычными шрифтами. Казновица подменяла их диграфами с буквами, которые в русском языке обозначают твердый и мягкий знаки.
6. Владея казахским языком, вы сможете понимать в той или иной степени турецкий, азербайджанский, киргизский и др. языки.
7. Казахский язык один из самых богатых и красивых языков мира. Словарь казахского языка насчитывает 166 000 слов.
8. Казахи, которые живут в Китае, Пакистане, Иране и Афганистане до сих пор используют арабский вариант алфавита. Кроме того, он признан официальным в Или-Казахском автономном округе, а также на территории Тарбагатайского и Алтайского айманов. Латинская версия казахского алфавита также прижилась среди казахов, которые поселились в Турции, но официального статуса она не имеет.
9. Казахский язык, наравне с русским был первым в космосе. Первые спутники снабжались пакетом с данными, на котором было написано «Жолдастар! Мына пакеттi кiм тапса жакын жердегi жергiлiктi советке табыс етiлciн».
Все очень просто, место приземления капсулы могло быть не в планируемой точке. И поскольку это были казахские степи до капсулы могли быстрее добраться не поисковики из Байконура, а какой-нибудь казахский чабан. Житель аула мог и не владеть русским, поэтому надпись и сделана на казахском.
И только потом в космосе физически побывали английский, французский, китайский, японский и все прочие языки. Так что имеем право всем показать язык в этот день, казахский язык первым был в космосе.
11. Еще одна особенность казахского языка состоит в отсутствии предлогов. Значение русских предлогов большей частью передается посредством послеслогов, а также в форме косвенных падежей. Если перед существительным стоит числительное, то окончание множественного числа в существительном не употребляется. Числительные и прилагательные в функции определения перед существительными не изменяются ни в числе, ни в падеже.
12. Категория рода в казахском языке тоже отсутствует. Поэтому одно и то же прилагательное, местоимение, или порядковое числительное, в зависимости от смысла предложения, может переводиться на русский язык в мужском, женском или среднем роде. Именные части речи, в отличие от русского языка, изменяются по лицам.
13. Казахский язык как большинство восточных языков отличается тем, что глагол стоит всегда в конце предложения.
14. Самое длинное слово в казахском языке – «қанағаттандырылмағандықтарыңыздан» состоит из 33 букв и переводится как «из-за вашего недовольства» при уважительном обращении к нескольким лицам.
15. Многие исследователи языков сходятся во мнении, что русское слово «деньги» произошло от тюркского «денге» или «тенге». К слову, национальная валюта Казахстана называется «тенге», как и туркменская разменная монета.
16. Диалектных различий современного казахского языка практически не наблюдается, различают лишь три вида казахских говоров: северо-восточный, южный и западный.
17. Казахский язык развивается, используя неологизмы и принимая в себя слова из других языков. В Казахстане стараются проводить тотальную ревизию лексикона казахского языка. Перевели все распространенные международные слова на казахский язык. Всемирно распространенное слово «процент» заменили другим иностранным словом «пайыз», аэропорт теперь называют «әуежай». Это слово имеет значение «воздушный дом», а произносится приблизительно так: «эуежжай». Получается, казахи встречают и провожают гостей надписью «уезжай».
18. В Казахстане около 80 процентов казахских детей учатся в казахских школах.
19. Казахи из Китая пользуются арабской графикой не только в быту, но и в СМИ.
20. По сравнению с другими бывшими республиками Советского Союза Казахстан по языковой ситуации занимает предпоследнее место перед Белоруссией. Казахстан и Кыргызстан более русифицированы, чем Узбекистан либо Туркменистан. И поэтому очень сильна позиция русского языка.
НО ЧЕРЕЗ ПАРУ ПОКОЛЕНИЙ РУССКИЙ В КАЗАХСТАНЕ БУДЕТ ИНОСТРАНЫМ, И КАЗАХИ НА ПИКАБУ.РУ УЖЕ ВРЯД ЛИ БУДУТ ПИСАТЬ😁
Разжигание межнациональной розни
Есть один человек, организовал «языковой патруль» в Казахстане, докапывается до людей, в основном до продавщиц, за то что не говорят по казахски,насколько я знаю на моей родине все национальности друг друга уважают и данное поведение неприемлемо, может накидаем ему жалоб за «Угроза насилия» и продолжим жить все вместе дружно?
Пы.сы Не знаю как сделать пост без рейтинга, но думаю плюс не помешает что бы как можно больше людей увидело.
Пы.сы.сы нашел, поставил тег «без рейтинга» и прикрепляю ссылку на канал:
https://youtube.com/channel/UC8t1Wurh7oJH3MHPc2Gj7yw
С казахским национализмом никто так и не начал бороться
Несмотря на заявления руководства Казахстана о том, что с казахским национализмом ведется борьба, в реальности общественность и русское население республики видят совсем иное. На прошлой неделе произошел скандал с притеснением русскоязычных граждан страны молодыми людьми. Выяснилось, что в Казахстане существуют «языковые патрули», требующие того, чтобы люди разговаривали только на казахском языке.
После скандала с требованием извинений от пожилой женщины, казахские власти пообещали разобраться с негативными тенденциями и, одновременно с этим, продолжали клясться, что никакого национализма в республике нет, и все это единичные и несистемные проявления.
Однако это не так. Несмотря на заявления первого заместителя администрации президента Казахстана Абаева о пещерном национализме в адрес Куата Ахметова, на его канале продолжают выходить новые видео. Сейчас Ахметова поддержали какие-то ветераны боевых действий, надо полагать, теперь будет ещё больше силовых акций против русского населения.
В реальности всё это происходит при негласной поддержки казахских властей, которые отказываются защищать русских соотечественников. Русское население, несмотря на то, что живет в Казахстане десятки лет, регулярно сталкивается с ксенофобией на бытовом уровне. Это происходит даже в северных областях, где традиционно, казахский национализм проявляется в меньшей степени. Все это ведет к напряженности между этническими группами и представляет огромную угрозу для безопасности и целостности самого Казахстана.