Что такое вульгарная латынь
Вульгарная латынь
Смотреть что такое «Вульгарная латынь» в других словарях:
Вульгарная латынь — … Википедия
вульгарная латынь — Народная в отличие от классической; латинское просторечие … Словарь многих выражений
Латынь — Латинский Самоназвание: lingua latina, lingua romana Страны: Западная Европа Официальный статус … Википедия
латынь — и; ж.; разг. см. тж. по латыни Латинский язык. вульгарная латынь кухонная латынь … Словарь многих выражений
ЛАТЫНЬ — ЛАТЫНЬ, и, жен. Латинский язык. Вульгарная л. (разговорный латинский язык, на основе к рого образовались романские языки). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
латынь — и; ж. Разг. Латинский язык. ◊ Вульгарная латынь. Народная в отличие от классической; латинское просторечие. Кухонная латынь (см. Кухонный). ◁ По латыни, нареч … Энциклопедический словарь
Классическая латынь — Латинский Самоназвание: lingua latina, lingua romana Страны: Западная Европа Официальный статус … Википедия
Народная латынь — (известна также как «вульгарная латынь» и народно латинский язык; лат. sermo vulgaris) разговорная разновидность латинского языка, распространённая в Италии, а позже и в других провинциях Римской империи. Именно народная латынь (а не… … Википедия
Варварская латынь — Народная латынь, известна также как «вульгарная латынь» и народно латинский язык, лат. sermo vulgaris разговорная разновидность латинского языка, распространенная в Италии, а позже и в других провинциях Римской империи. Именно народная латынь (а … Википедия
Латинский язык — Самоназвание: Lingua Latina Страны: Западная и Южная Европа, Ближний Восток … Википедия
Вульгарная латынь
Некоторые аспекты вульгарной латыни не проявлялись в письменной форме до конца Империи, но вероятно, что другие существовали в разговорной латыни, по крайней мере, в основных формах латыни, гораздо раньше.
В большинстве определений «вульгарная латынь» или «популярная латынь» появляется как преимущественно разговорный и редко письменный язык, при этом письменная латынь остается ближе к классической латыни. Есть веские основания полагать, что разговорная латынь распалась на различные диалекты, происходящие от субстрата итало-кельтских языков [ ref. желаемый] в этот период. Никто не переписывал повседневные диалекты латыни в течение рассматриваемого периода, поэтому те, кто изучает вульгарную латынь, должны делать это косвенными методами.
Знание вульгарной латыни происходит из трех основных источников. Во-первых, с помощью контрастной лингвистики можно восстановить лежащие в ее основе формы из засвидетельствованных романских языков, а затем отметить, чем они отличаются от классической латыни.
Затем несколько нормативных грамматических текстов, датируемых поздним латинским периодом, осуждают лингвистические ошибки, которые, как правило, допускали носители языка. Таким образом, эти тексты являются хорошими источниками информации о том, как латиноамериканцы на самом деле говорили на своем языке.
Наконец, солецизмы и неклассические употребления, иногда обнаруживаемые в некоторых поздних латинских текстах, проливают свет на то, как говорили их авторы.
Резюме
Описание
Несколько десятилетий спустя Нитар переписал в своей « Истории фильмов Луи ле Пье» клятву союза, данную в 842 году Людовиком Немецким своему брату Карлу Лысому ( Страсбургские клятвы ), на романском языке, а не на латыни. Таким образом, это первый текст в романе.
Выдержка из текста:
«Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in Quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in ajudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar difft, in o quid il me altresi fazet, и ab Ludher no plaid numquam prindrai, который, meon vol, cist meon fradre Karle in damno sit. «
«Ради любви к Богу и к христианскому народу и нашего общего спасения, с этого момента, пока Бог дает мне знание и силу, я буду помогать моему брату Чарльзу своей помощью и во всем. Таким образом, как согласно по праву, его брат должен помогать, пока он делает то же самое для меня; и в отношении Лотара никогда не будет возражений, что, по моей воле, нанесет ущерб моему брату Чарльзу. «
Свободно владеет французским:
«Ради любви к Богу, к христианскому народу и к нашему общему спасению, с сегодняшнего дня и до тех пор, пока Бог дает мне знание и силу, я буду спасать моего брата Чарльза с моей помощью и во все времена, так же как каждый должен правильно помогать его брат, пока он делает то же самое для меня; и я никогда не буду использовать аргумент Лотара, который причиняет вред моему брату Чарльзу. «
Область, край | Дата окончания латинского сообщения |
---|---|
Domaine d’Oïl | 750-800 |
Окситания | 800-850 |
Мосарабская Испания | 850-900 |
Северная и Центральная Италия | 900-950 |
Южная Италия | Неопределенный |
Северная Африка | 750-800 |
Понятие «вульгарная латынь» теперь ставится под сомнение в пользу других выражений. Некоторые лингвисты предпочитают говорить «популярная латынь», а не вульгарная латынь. Чтобы подчеркнуть устный характер этих форм латыни. Другие используют выражение «разговорная латынь», иногда добавляя уточнение «поздно», следовательно, «поздняя разговорная латынь». Выражение «поздняя латынь» иногда представляется синонимом «вульгарной латыни».
Фонология
Гласные звуки
Письмо | Произношение | |||
---|---|---|---|---|
Классический | Пошлый | |||
Тоник | Вялый | |||
Ă, ă | Вкратце | [ а ] | [ а ] | [ а ] |
Ā, чтобы | Вдоль | [ аː ] | [ а ] | [ а ] |
Ĕ, ĕ | E короткий | [ e ] | [ ɛ ] | [ e ] |
Ē, ē | E длинный | [ eː ] | [ e ] | [ e ] |
Ĭ, ĭ | Я кратко | [ я ] | [ ɪ ], затем [ e ] | [ ɪ ], затем [ e ] |
Ī, ī | Я долго | [ iː ] | [ я ] | [ я ] |
Ŏ, ŏ | О коротко | [ o ] | [ ɔ ] | [ o ] |
Ō, ō | О долго | [ Ö ] | [ o ] | [ o ] |
Ŭ, ŭ | Короткий v | [ u ] | [ ʊ ], затем [ o ] | [ ʊ ], затем [ o ] |
Ū, ū | V длинный | [ uː ] | [ u ] | [ u ] |
Æ, æ | [ aɪ̯ ], затем [ ɛː ] | [ ɛ ] | [ e ] | |
Œ, œ | [ Oɪ̯ ] | [ e ] | [ e ] | |
AU, в | [ аʊ̯̯ ] | [ aʊ̯̯̯ ], затем [ o ] | [ aʊ̯̯̯ ], иногда [ a ] |
Таким образом, десятигласная система классической латыни (не считая дифтонгов и [ y ] греческого происхождения) была преобразована в систему, в которой длина гласных больше не имела фонематического значения. Поскольку нам больше не приходилось делать ударение на одних гласных и, следовательно, делать их длиннее, чем другие, мы могли делать ударение на определенных слогах, чего в классической латыни было гораздо меньше. Однако ударение на слоги также привело к тому, что безударные слоги стали менее различимыми. Кроме того, изменилось звучание некоторых ударных слогов. Все эти изменения привели к новой системе гласных: семь были ударены (шесть в римском, пять в сардинском) и пять гласных фонем были безударными.
Во французском и итальянском языках эти изменения были внесены только в «открытые» слоги. Испанские дифтонги во всех случаях, создавая простую систему гласных, состоящую из пяти гласных для ударных и безударных слогов. В португальском языке этот процесс дифтонгизации не происходил ( fogo / ˈfogu /).
Согласный звук
В латинском алфавите буквы U и V, с одной стороны, I и J, с другой стороны, представляют один и тот же звук.
Сертификация изменений
Словарный запас
Только классика | Классический и популярный | Французский |
---|---|---|
сидус (род. сидерис ) | стелла | звезда |
грубый | кровавый | кровь |
распылять | Bellus | красивая |
ферре (радикал совершенного тул- ) | portāre | нести |
Людере | шутить | играть |
кость | букка | рот |
брассика | стебель | капуста |
домус | casa | жилой дом |
Магнус | расти | высокий |
emere | появление | купить |
Equus | Caballus | лошадь |
В целом это свидетельствует о часто наблюдаемом правиле: периферийные языки, как правило, более консервативны, чем центральные языки.
Эти блески выделяют:
Грамматика
Исчезновение казуальной системы
Классическая латынь | |
---|---|
Именительный: | роза |
Винительный: | Розам |
Родительный падеж: | роза |
Дательный падеж: | роза |
Аблатив: | роза |
Вульгарная латынь | |
Именительно-винительный падеж: | роза |
Родительный падеж: | розовый |
Аблатив: | — |
Потеря вокальной фонематической длины и изменение звука с AE / ae / на E / ɛ / в модели существительного in -a (см. Таблицу напротив) были решающими. В единственном числе мы переходим от четырех форм (rosa / rosam / rosae / rosā) к двум (rosa / rose).
Определенные статьи
Неопределенные артикли
Демонстративный
Жанры: исчезновение нейтрального
Средний род классической латыни обычно синтаксически и морфологически поглощался мужским родом. Синтаксическая путаница началась даже в помпейских граффити: мы читаем «cadaver mortuus» вместо «cadaver mortuum» (мертвый труп) и «hoc locum» вместо «hunc locum» (это место). Морфологическая путаница в основном наблюдается в принятии окончания «-us» («-Ø» после «-r») в так называемом склонении «o»: в Pétrone мы находим «balneus» вместо «balneum» (ванна ), fatus для fatum (судьба), caelus для caelum (небо), amphiteater для amphitheatrum (амфитеатр) и, наоборот, «thesaurum» для «thesaurus» (сокровища).
Типичные окончания в итальянском | ||||
---|---|---|---|---|
Существительные | Прил. и детерминанты | |||
петь. | плюр. | петь. | плюр. | |
м | Джардин о | Гардин я | buon o | буон я |
ж | дал в | учитывая й | buon a | buon e |
(нет | uov o | uov а | buon o | buon e ) |
Помимо «гетероклитических» существительных в итальянском и румынском языках, другие основные романские языки не сохраняют никаких следов нейтральных существительных, но содержат нейтральные местоимения: во французском «это, это, это, то, это, то»; по-испански «éste, ésta, ésto» («этот, этот, этот»); по-итальянски «gli, le, ci» («ему, ей, тому или ему»); в каталонском «açò / això», «allò» («это», «то»); на окситанском «о», «ба», «акво», «айсо»; Португальское «todo, toda, tudo» («все», «все», «все»).
Некоторые разновидности астурийского языка сохраняют отличные окончания для трех родов, а также для «бон» (бону, бона, боно).
По-своему в испанском языке есть средний род в «lo», нейтральном артикле, обычно используемом с существительными, который выражает абстрактные категории: «lo bueno» (хорошее); «Lo important» (важное); «¿Sabes lo tarde que es?» «, Буквально» Вы знаете, как поздно? Или «Вы знаете, как поздно?» «. Что касается местоимений, помимо «él, ella», в испанском также есть нейтральное единственное число «ello», эквивалентное в зависимости от падежа «y, en, le» в позиции дополнения отзыва или замены: например, «me Acuerdo де ELLO », что означает«Я в отзыве «или» ¡имеет Элло VOY! «, Эквивалент французскому выражению» j ‘ y come / j’ y прибыть «, используемому при приближении к объяснению.
Умножение предлогов
Как и в случае с дательным падежом, который затем исчез, разговорная латынь иногда заменяла родительный падеж предлогом «of», за которым следует аблатив:
Наречия
« Nunc iam illa non vult; tu, quoque, imptens, noli Nec quae fugit sectare, nec miser vive,
Sed obstinata mente perfer, obdura. «
«Но теперь она не хочет (тебя); ты, слабое сердце,
перестань хотеть (ее) ни гоняться за ней, ни жить несчастным;
Но стойко терпи (упрямого ума), закаляйся. «
Глаголы
Глагольные формы были гораздо меньше затронуты эрозией, чем существительные из-за фонетических потерь. Фактически, активный испанский глагол сильно напоминает своего латинского предка, не в последнюю очередь потому, что сильный тонический акцент вульгарной латыни (в классической латыни был слабым) часто вызывал ударение разных слогов в различных сопряженных формах глагола. Итак, хотя словоформы продолжали развиваться фонетически, различия между сопряженными формами одного глагола не слишком сильно стирались.
СОДЕРЖАНИЕ
Происхождение термина
Источники
Доказательства особенностей нелитературной латыни можно найти в следующих источниках:
История
Примерно с седьмого века и далее региональные различия в языке латинских документов увеличиваются, что указывает на фрагментацию латыни на зарождающиеся романские языки. До тех пор латынь, насколько можно судить по письменным источникам, была удивительно однородной, хотя тщательный статистический анализ показывает региональные различия в трактовке латинской гласной / ĭ / и в развитии бетацизма примерно к пятому веку.
Запас слов
Лексический оборот
Семантический дрейф
Многие сохранившиеся слова претерпели изменения в значении. Некоторые примечательные случаи: civitas («граждане» → «город», заменяющие урбы ); фокус («очаг» → «огонь», заменяющий ignis ); manducare («жевать» → «есть», заменяя эдере ); causa («предмет» → «вещь», конкурирующий с res ); миттере («послать» → «положить», конкурируя с понере ); necare (‘убийство’ → ‘утонуть’, соревнуясь с submergere ); pacare («умиротворять» → «платить», конкурировать с решающим ) и totus («весь» → «все, каждый», конкурировать с всенаправленным ).
Фонологическое развитие
Консонантизм
Потеря носа
Палатализация
Передние гласные в перерыве (после согласной и перед другой гласной) стали [j], палатализовавшими предшествующие согласные.
/ w / (кроме после / k /) и интервокальный / b / сливаются как двухгубное фрикативное / β /.
Упрощение согласных кластеров
Вокализм
Монофтонгизация
Потеря количества гласных
Потеря близкой гласной переднего ряда
К концу Римской империи / ɪ / слился с / e / в большинстве регионов, но не в Африке или некоторых периферийных областях Италии.
Грамматика
Романтические статьи
Потеря среднего пола
единственное число | множественное число | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
мужской | средний | женский род | мужской | средний | женский род | |
именительный | Altus | альтум | альта | Altī | альта | Altae |
винительный | альтум | альтам | altōs | альта | альтас | |
дательный | altō | Altae | Altīs | |||
абляционный | altō | альта | Altīs | |||
родительный падеж | Altī | Altae | altōrum | Altārum |
Три грамматических пола классической латыни были заменены двухгендерной системой в большинстве романских языков.
Существительные | Прилагательные и определители | |||
---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | |
мужской | Джардин о | Гардин я | buon o | буон я |
женский род | Донн | не е | buon a | buon e |
средний | uov o | uov a | buon o | buon e |
В португальском языке следы среднего множественного числа можно найти в собирательных образованиях и словах, предназначенных для обозначения большего размера или прочности. Таким образом, можно использовать ovo / ovos («яйцо / яйца») и ova / ovas («икра», «собрание яиц»), bordo / bordos («отрезок (и) края») и borda / bordas. («край / края»), saco / sacos («мешок / мешки») и saca / sacas («мешок / мешки»), manto / mantos («плащ / плащи») и manta / mantas («одеяло / одеяла» ). В других случаях это приводило к словам, род которых может быть изменен более или менее произвольно, например fruto / fruta («фрукт»), caldo / calda (бульон) и т. Д.
Выпадение косых корпусов
Классика (ок. 1 век) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Современный румынский | |
---|---|---|---|
именительный | caepa, cēpa | * cépa | Чапэ |
винительный | цепам, цепам | ||
абляционный | caepā, cēpā | ||
дательный | головные уборы, головные уборы | * cépe | белый гриб |
родительный падеж |
Классика (ок. 1 в.) | Вульгарный (ок. 5 в.) | Старофранцузский (ок. 11 в.) | |
---|---|---|---|
именительный | Мурус | * múros | murs |
винительный | мурум | * муру | мур |
абляционный | муро | * муро | |
дательный | |||
родительный падеж | Мури | * мури |
Несмотря на увеличивающееся число падежей, формы именительного и винительного падежей, кажется, оставались разными гораздо дольше, поскольку их редко путают в надписях. Хотя галльские тексты VII века редко путают обе формы, считается, что оба случая начали сливаться в Африке к концу империи, а немного позже в некоторых частях Италии и Иберии. В настоящее время румынский язык поддерживает систему с двумя регистрами, в то время как древнефранцузский и древнеокситанский языки имеют систему с двумя вариантами падежей.
Классическая латынь (I век) | Старофранцузский (11 в.) | ||
---|---|---|---|
единственное число | именительный | » vīcīnus « | (li) вейзины |
винительный | » vīcīnum « | (le) veisin | |
родительный падеж | «vīcīnī» | ||
дательный | «vīcīnō» | ||
абляционный | |||
множественное число | именительный | » vīcīnī « | (ли) вейсин |
винительный | » vīcīnōs « | (les) veisins | |
родительный падеж | «vīcīnōrum» | ||
дательный | «vīcīnīs» | ||
абляционный |
Более широкое использование предлогов
Marcus patrī librum dat. «Маркус дает [своему] отцу [книгу]».
* Marcos da libru a patre. «Маркус отдает книгу [своему] отцу».
Так же, как и в случае исчезающего дательного падежа, разговорная латынь иногда заменяла исчезающий родительный падеж предлогом de, за которым следует аблатив, а затем, в конечном итоге, винительный падеж (наклонный).
Marcus mihi librum patris dat. «Маркус дает мне книгу [своего] отца.
* Маркос ми да либру де патре. «Маркус дает мне книгу [своего] отца».
Местоимения
1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | |||
---|---|---|---|---|---|
единственное число | множественное число | единственное число | множественное число | ||
Именительный | * éo | * nọs | * tu | * vọs | |
Дательный | * ми | * ńbe (s) | * ти, * tẹ́be | * vọ́be (s) | * си, * sẹ́be |
Винительный | *меня | * nọs | * тẹ | * vọs | * sẹ |
Наречия
Глаголы
В целом вербальная система романских языков меньше отличается от классической латыни, чем именная система.
Четыре класса конъюгации в целом выжили. Второе и третье спряжения уже имели идентичные несовершенные формы времени на латыни, а также имели общее причастие настоящего. Из-за слияния короткого i с длинным ē в большей части вульгарной латыни эти два спряжения стали еще ближе друг к другу. Некоторые из наиболее часто используемых форм стали неразличимы, в то время как другие стали отличаться только размещением ударения:
Эти два спряжения стали объединяться во многих романских языках, часто путем объединения их в один класс, взяв окончание из каждого из двух исходных спряжений. Какие из сохранившихся окончаний были разными для каждого языка, хотя большинство из них предпочитали окончания второго спряжения перед третьим. Испанский, например, в основном исключил третьи формы конъюгации в пользу вторых форм конъюгации.
Французский и каталонский сделали то же самое, но вместо этого имели тенденцию обобщать третий инфинитив спряжения. Каталанский язык, в частности, почти устранил второе конъюгационное окончание со временем, превратив его в небольшой класс реликвий. В итальянском языке два окончания инфинитива оставались отдельными (но записывались одинаково), в то время как спряжения сливались во многих других отношениях, как и в других языках. Однако окончание настоящего множественного числа третьего лица от третьего лица сохранилось в пользу второй версии спряжения и даже было расширено до четвертого спряжения. Румынский также сохранил различие между вторым и третьим окончаниями спряжения.
Для Сардинии характерно перифрастическое построение формы «иметь» (поздний латинский habere ad ) как «будущее» :
Копула
Использование пристального взгляда в этом случае все еще было семантически прозрачным, предполагая, что оно означает «стоять», но вскоре переход от esse к пристальному взгляду стал более распространенным. На Пиренейском полуострове esse в конечном итоге обозначало только природные качества, которые не изменились, в то время как пристальный взгляд применялся к временным качествам и местоположению. В итальянском языке пристальный взгляд используется в основном для определения местоположения, преходящего состояния здоровья ( sta male «он / она болен», но è gracile «он / она слаб») и, как и в испанском языке, для в высшей степени преходящего качества, присущего глаголу прогрессивная форма, например, sto scrivendo для выражения «я пишу».
Типология порядка слов
Классическая латынь в большинстве случаев принимала порядок слов SOV в обычной прозе, хотя использовались и другие порядки слов, например, в поэзии, благодаря флективному обозначению грамматической функции слов. Однако порядок слов в современных романских языках обычно соответствует стандартному порядку слов SVO. Фрагменты порядка слов SOV все еще сохраняются в месте размещения клитических объектных местоимений (например, испанский yo te amo «Я люблю тебя»).