Что такое довольный дождь на церковнославянском языке
Лексика церковнославянского и русского языка: сходство и различие. Часть I
Андрей Григорьев, доктор филологических наук.
Все лекции цикла можно посмотреть здесь.
Когда Кирилл и Мефодий создают древнецерковнославянский язык, то они опираются на живой народный говор солунских славян. Но, конечно, живой народный язык не приспособлен для того, чтобы перевести греческие литературные тексты в полном объеме и со всей их сложностью – лексической, семантической и синтаксической. Понятно, что когда церковнославянский язык создавался и в дальнейшем развивался, то в первоначальный солунский говор и в дальнейшем язык приходилось вводить много слов или грамматических конструкций.
Если говорить о лексике, то, конечно, добавлялись слова, которые брались из языков или говоров славян Моравии, Болгарии, потом уже на Руси, если мы говорим о церковнославянском языке русского извода. Какие-то слова были заимствованы из греческого языка, а какие-то созданы путем калькирования: из славянских элементов по подобию греческих слов.
Когда мы слышим, что церковнославянский язык непонятен, то, возможно, речь идет о том, что в каких-то элементах этого языка мы имеем дело со словами, заимствованными, например, из греческого. Например, слово «адамант». Если мы не знаем, что по-гречески «адамос», или «адамантос», – это алмаз или бриллиант, то мы и не поймем, что это за слово. Иногда думают, что «адамант» – это потомок Адама, даются какие-то еще толкования полушутливой, полународной этимологии. Тем не менее почему мы не можем понять слово? Потому что в русском языке нет аналогов, хотя на самом деле, если мы посмотрим в современной сети Интернет, словом «адамант» как раз называются фирмы, связанные с ювелирными изделиями, торговлей или продажей алмазов и т.д. Таким образом есть какая-то часть слов, которая непонятна, потому что эти слова были изначально чужды языку.
Конечно, большое количество слов содержит исконно славянские корни. Может быть, у восточных славян, в живом русском языке история тех или иных слов пошла несколько иначе, тем не менее для носителей современного русского языка они могут быть вполне понятны.
Классический пример: цитата из Евангелия из Матфея, ставшая устойчивым выражением, – «довлеет дневи злоба его». В буквальном переводе – хватает на каждый день своей заботы, или довольно для каждого дня своей заботы. Речь идет о заботах или нуждах момента, требующих немедленного удовлетворения, отсюда слово «злободневный». Трудность здесь возникает в понимании слова «довлеть», которое из-за фонетического сходства с глаголом «давить» многими сейчас употребляется в контексте, когда кто-то на кого-то давит, хотя это неверно и является речевой ошибкой. Лингвисты и специалисты по культуре речи неоднократно обращали внимание, что слово «довлеет» означает «быть довольным, достаточным» или «исконно хватать».
Как понять, что «довлеть» и «хватать, быть достаточным» семантически связаны? В слове «довлеть» корень «дов» или «довл» такой же, как и в словах «довольный», «довольствие», «довольно». Что значит «довольно»? Достаточно. Что значит «вдоволь»? Удовлетворение, удовольствие, когда нам всего хватает. В принципе, здесь можно провести параллели и сопоставления не только собственно фонетического сходства – которое часто бывает обманчиво – а на уровне семантики, то есть значения слова. В церковнославянском вполне могло существовать такое словосочетание, как «довольный дождь». Для нас довольным может быть только человек, которому всего хватает и который всем доволен. А в церковнославянском языке прилагательное встречается в таком неожиданном словоупотреблении. Почему? Потому что «довольный» в старом значении – способный, многочисленный, достаточный, то есть «довольный дождь» – это сильный дождь или ливень. Сейчас это слово встречается уже в значении «испытывающий удовлетворение, довольство, достаток». Тем не менее и это значение мы можем увидеть. Или, например, в церковнославянских контекстах можно встретить «тучные капли». «Тучный» в современном языке – полный, упитанный. Что имеется в виду – капли большого размера? На самом деле, здесь «тучный» происходит от слова «туча», то есть которых исходит из тучи – дождь или ливень. Поэтому «тучные капли» – это всего лишь дождевые капли, когда речь идет о дожде. В общем, здесь мы можем пронаблюдать, что такое простое сопоставление и сравнение с родственными словами в русском языке может помочь нам понять, какое значение то или иное слово имело в церковнославянском. Просто надо задуматься над этими элементами и осуществлять некое вдумчивое понимание текста.
Архив форума
Или, кажется, мне в курилку стоило эту тему поместить. Пардон.
Да, конечно, по Далю, наиболее подходяще «обильный дождь». Так говорят и поныне.
>>>>Да, конечно, по Далю, наиболее подходяще «обильный дождь». Так говорят и поныне.
У предков и значение «достаточный» не исключаю. В зонах-то рискованного земледелия. Когда каждаяапля на счету.
каждаяапля = каждая капля
Между прочим, успешнее прохаживаться по олимпиадам можно с мобильным телефоном с загруженным в него словарем Даля. Всего-навсего 16Мб.
Наладонник (КПК) там раскрыть скорее всего не дадут, а с заглядыванием в какой-нибудь «гнусмас» или «соньку» бороться сложнее.
Стыдно, товарищ adada просто мне стыдно таким образом, гордость и совесть еще не совсем истравлены. Неужели все действительно так просто? Значит, хотя бы я правильно набредила в ответе, хотя на словарь Даля ссылки и не давала.
В некоторых царствах-государствах стыдно и с протезом ходить, а в других хоть бы хны.
Эх. Мечты, мечты. Здорово,конечно,было бы. =)
Первым персональным (в обоих главных смыслах слова, т.е. и собственным тоже) компом у меня стал именно КПК, наладонник из небогатых, долларов за триста с небольшим, на SD-карту которого я тут же засандалил, чего достал, и Даля тоже.
200-мегагерцного проца вполне хватало (и по сю пору хватает), чтобы из 200 тысяч слов выбрать за секунду-другую нужное.
Если вопрос ставился как «когда-то, в Древней Руси», то Даль Вам, Ртуть, не поможет. Скорее всего составитель вопросов ориентировался на исторические словари.
Словарь церковнославянских слов под титлами
200 наиболее часто встречающихся сокращений
Книга содержит сокращения, принятые в современных церковнославянских текстах, и их особые формы в косвенных падежах. Словарь будет особенно полезен иконописцам, церковным певчим и чтецам, а также всем верным, читающим на церковнославянским языке, будь то богослужение или домашняя молитва.
Содержание
а҆п҃лъ, а҆пⷭ҇лъ, а҆пⷭ҇толъ – а҆по́столъ
звательный бл҃же – бла́же
блгⷣть, бл҃года́ть – благода́ть
блгⷭ҇ве́нъ, бл҃гослове́нъ – благослове́нъ
блгⷭ҇ве́нїе, бл҃гослове́нїе – благослове́нїе
бл҃гочⷭ҇тїе, бл҃гоче́стїе – благоче́стїе
бл҃гочⷭ҇тный, бл҃гоче́стный – благоче́стный
бцⷣа, бг҃оро́дица – богоро́дица
дательный бг҃ꙋ или бг҃ови – бо́гꙋ или бо́гови
предложный бз҃ѣ – бо́зѣ
звательный бж҃е – бо́же
великомч҃никъ, вл҃комч҃никъ – великомꙋ́ченикъ
великомч҃ница, вл҃комч҃ница – великомꙋ́ченица
влⷣка, вл҃ка – влады́ка
звательный влⷣко – влады́ко
влⷣчца, влⷣчица – влады́чица
звательный влⷣчце – влады́чице
аорист воскр҃се – воскре́се
причастие воскрⷭ҇шїй – воскре́сшїй
причастие гл҃ѧ, гл҃глѧ, глⷢ҇лѧ – глаго́лѧ
гл҃ъ, гл҃го́лъ – глаго́лъ
дательный гдⷭ҇ꙋ или гдⷭ҇еви – го́сподꙋ или го́сподеви
звательный гдⷭ҇и – го́споди
гпⷭ҇жа̀, гп҃жа̀, гж҃а̀ – госпожа̀
дн҃сь, днⷭ҇ь – дне́сь
дательный дх҃ꙋ или дх҃ови – дꙋ́хꙋ или дꙋ́хови
предложный дс҃ѣ – дꙋ́сѣ
звательный дш҃е – дꙋ́ше
дв҃ство, двⷭ҇тво – дѣ́вство
є҆стⷭ҇во̀, є҆стⷭ҇тво – є҆стество̀
є҆ѵⷢ҇лїе – є҆ѵа́ггелїе, є҆ѵа́нгелїе
дательный і҆и҃сꙋ или і҆и҃сови – і҆исꙋ́сꙋ или і҆исꙋ́сови
звательный і҆и҃се – і҆исꙋ́се
и҆́м҃рекъ, и҆́мⷬ҇екъ – и҆́мѧрекъ
і҆и҃ль – і҆сра́иль, і҆зра́иль
і҆и҃льскїй – і҆сра́ильскїй, і҆зра́льскїй
і҆и҃льтѧнинъ – і҆сра́ильтѧнинъ, і҆зра́ильтѧнинъ
крⷭ҇тль, крⷭ҇ти́тель – крести́тель
звательный мр҃і́е – марі́е
родительный мт҃ре – ма́тере
винительный мт҃рь – ма́терь
млⷣнцъ, млⷣнецъ – младе́нецъ
мч҃нкъ, мч҃никъ – мꙋ́ченикъ
мч҃нца, мч҃ница – мꙋ́ченица
звательный ѻ҆́ч҃е – ѻ҆́тче
ѻ҆ч҃ь, ѻ҆́ч҃їй – ѻ҆те́чь, ѻ҆́тчїй
прпⷣбенъ, прпⷣбный – преподо́бенъ, преподо́бный
прпⷣбнмч҃нкъ, мч҃никъ – преподобномꙋ́ченикъ
прпⷣбнмч҃нца, мч҃ница – преподобномꙋ́ченица
прест҃ъ, прест҃ы́й – пресвѧ́тъ, пресвѧты́й
пречⷭ҇тъ, пречⷭ҇тый – пречи́стъ, пречи́стый
прⷭ҇нѡ – при́снѡпрⷭ҇нобл҃же́ннаѧ – присноблаже́ннаѧ
прⷭ҇нодв҃а, приснодв҃а – приснодѣ́ва
прⷪ҇ркъ, прⷪ҇ро́къ – проро́къ
прⷪ҇рчествовати, прⷪ҇ро́чествовати – проро́чествовати
равночⷭ҇тенъ, равночⷭ҇тный – равноче́стенъ, равноче́стный
ржⷭ҇тво̀, рж҃тво̀ – рождество̀
ст҃ль, ст҃ель, ст҃и́тель – свѧти́тель
ст҃ъ, ст҃ы́й – свѧ́тъ, свѧты́й
сщ҃енномч҃нкъ, мч҃никъ – свѧщенномꙋ́ченикъ
сщ҃енномч҃нца, мч҃ница – свѧщенномꙋ́ченица
срⷣце, ср҃це – се́рдце
предложный срⷣцы – се́рдцы
дательный сн҃ꙋ или сн҃ови – сы́нꙋ или сы́нови
трⷭ҇тъ, трист҃ъ – трисвѧ́тъ, трисвѧты́й
трⷭ҇ты́й, трист҃ы́й – трисвѧ́тъ, трисвѧты́й
оу҆ч҃нкъ, оу҆ч҃ни́къ – оу҆чени́къ
оу҆ч҃нца, оу҆ч҃ни́ца – оу҆чени́ца
оу҆ч҃тль, оу҆ч҃тель – оу҆чи́тель
звательный хрⷭ҇тѐ – хрїстѐ
црⷭ҇къ, црⷭ҇кїй – ца́рскъ, ца́рскїй
родительный цр҃ь – царѧ̀
дательный цр҃ю или цр҃е́ви – царю̀ или царе́ви
звательный цр҃ю̀ – царю̀
цр҃квь, цр҃ковь – це́рковь
родительный цр҃кве – це́ркве
дательный и предложный цр҃кви – це́ркви
чл҃къ, члⷡ҇къ, чл҃вѣ́къ – человѣ́къ
чл҃чь, чл҃вѣ́чь – человѣ́чь
чⷭ҇ть или чтⷭ҇ь – че́сть
четвероеѵⷢ҇лїе – четвероеѵа́ггелїе, четвероеѵа́нгелїе
чⷭ҇тъ, чⷭ҇тый – чи́стъ, чи́стый
Библиография
Общие работы
Алипий. Грамматика церковно-славянского языка / Иеромонах Алипий (Гаманович). – Москва: Худож. лит., 1991. – С. 21.
Афанасьева Н. Учебник церковнославянского языка [Электронный ресурс] / Наталия Афанасьева // Православный журнал Благодатный Огонь. – Режим доступа: http://www.blagogon.ru» biblio/556»
Воробьёва А. Г. Учебник церковнославянского языка. / Воробьева Александра Георгиевна; Правосл. Свято-Тихон. гуманит. ун-
т. – Москва: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2008. – С. 349–350.
Миронова Т. Л. Церковнославянский язык / Миронова Taтьяна Леонидовна. – Москва: Международный фонд славянской письменности и культуры, 2008. – С. 28.
Плетнева А. А. Церковнославянский язык. / А. А. Плетнева, А. Г. Кравецкий; Науч. ред. В. М. Живов. – 2-е изд. – Москва: Древо добра, 2001. – С. 37–38.
Ранковић З. Црквенословенски језик (приручник за студенте) / Ранковић Зоран Православни богословски факултет – Београд: 2009. – С. 53–54.
Славянский или церковный букварь / Свято-Успенская Киево- Печерская Лавра – Киев: 2008. – С. 17–22.
Справочные издания
Бончев А. Речник на църковнославянския език / Архимандрит
д-р Атанасий Бончев; Нар. библ. «Св. св. Кирил и Методий». – София: Нар. библ. «Св. св. Кирил и Методий», 2002.
Гильтебрандт П. А. Справочный и объяснительный словарь к Новому Завету, составленный Петром Гильтебрандтом,
членом Археографической комиссии Министерства народного просвещения: [в 6 кн.]. – Петроград: Печатня А.М. Котомина с товарищами, 1882–1885.
Дьяченко Г. М. Полный церковнославянский словарь: (Со внесением в него важнейших древ.-рус. слов и выражений) Пособие / Сост. священник Г. Дьяченко. – Репринт. воспроизведение изд. 1900 г. – Москва: Моск. патриархат Посад, 1993.
Церковно- славянский корпус [Электронный ресурс] // Национальный корпус русского языка. – 2003–2015. – Режим доступа: http://ruscorpora.ru/search-orthlib.html.
Поделиться ссылкой на выделенное
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»
Церковнославянский язык в таблицах
Сравнительная таблица глаголицы, кириллицы и греческого алфавита
Глаголица | Кириллица | Греч. алфавит | Звук | Глаголица | Кириллица | Греч. алфавит | Звук |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ⰰ | А | α | а | Ⱇ | Ф | φ | ф |
Ⰱ | Б | β | б | Ⱈ | Х | χ | х |
Ⰲ | В | — | в | Ⱌ | Ц | — | ц |
Ⰳ | Г | γ | г | Ⱍ | Ч | — | ч҆ |
Ⰴ | Д | δ | д | Ⱎ | Ш | — | ш҆ |
Ⰵ | Е | ε | е | Ⱋ | Щ | — | ш҆т |
Ⰶ | Ж | — | ж҆ | Ⱏ | Ъ | — | (ер) |
Ⰷ | Ѕ | ζ | ∂͡з | Ⱏ Ⰹ, ⰟⰋ | Ы, ЪИ | — | ы |
Ⰻ | И | — | и | Ⱐ | Ь | — | (ерь) |
Ⰹ Ⰺ | І | ι | и | Ⱑ | Ѣ | — | (ять) |
Ⰼ | Ђ | — | г҆ | Ⱓ | Ю | υ | ю |
Ⰽ | К | κ | к | — | Ꙗ | — | ja |
Ⰾ | Л | λ | л | — | Ѥ | — | je |
Ⰿ | М | μ | м | Ⱔ | Ѧ | — | e̯ |
Ⱀ | Н | ν | н | Ⱗ | Ѩ | — | je̯ |
Ⱁ | О | ο | о | Ⱘ | Ѫ | — | Ԛ |
Ⱂ | П | π | п | Ⱙ | Ѭ | — | jԚ |
Ⱃ | Р | ρ | р | — | Ѯ | ξ | кс |
Ⱄ | С | σ, ς | с | — | Ѱ | ψ | пс |
Ⱅ | Т | τ | т | Ⱚ | Ѳ | ϑ | т |
Ⱆ | Ѹ, ꙋ | — | у | Ⱛ | Ѷ, Ѵ | υ | и |
Ⰸ | З | — | з | Ⱉ | Ѿ | ω | о |
Азбука
буква | название | произношение | особенности употребления |
---|---|---|---|
А, а | а́з | [а] | |
Б, б | бу́ки | [б] | |
В, в | ве́ди | [в] | |
Г, г | глаго́л | [г] | а҆́гг҃лъ [ангел], но а҆́ггелъ [аггел] — искл. |
Д, д | добро́ | [д] | |
Е е є | есть | [е] | е — есть простое пишется в середине и конце слова; |
є — есть якорное пишется:
1) в начале слова: є҆стество̀, є҆ли́цы :
2) в середине слова для отличия форм мн. и дв. числа от форм ед. числа:
оѿве́рзи двє́ри (мн., В.)-
ср.: оу҆́ две́ри (ед., Р.);
3) в окончании Р.п. мн.ч. 1 скл. мягкого типа: крає́вб ;
буква | название | произношение | особенности употребления | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ї, ї | и-десятеричное | [и] | ї — и‑десятеричное пишется: 1) перед гласными: і҆ере́й, Їисꙋ́съ ; 2) перед согласными в некоторых греческих словах: хїтѡ́нъ, і҆рмо̀съ ; 3) в двух славянских словах: вїно и мі́ръ (в значении “тварный мир”). Различай ми́ръ — вышний, горний и мі́ръ — земной, падший | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
К, к | ка́ко | [к] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Л, л | лю́дие | [л] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
М, м | мысле́те | [м] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Н, н | наш | [н] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ѻ, ѻ, о | он | [о] | о — о‑узкое или польское употребляется только в середине и конце слова: сло́во ; 1) в начале слова: ѻ҆́чи, ѻ҆на̀ ; 2) после приставки: соѻбще́нїе ; 3) в составе сложного слова: многоѻчи́тїи ; 4) в слове: Їѻрда́нъ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
П, п | поко́й | [п] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Р, р | рцы | [р] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
С, с | сло́во | [с] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Т, т | тве́рдо | [т] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Оу, оу, ꙋ | ук | [у] | оу — о́ник пишется в начале слова: оу҆чи́тель ; ꙋ пишется в середине или на конце слова: пу́ть, є҆мꙋ̀ Иногда заменяется значком ̾ (ерок): ѡ҆б̾ѧтїе | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ы | еры́ | [ы] | Иногда используется для отличия фром мн. и дв. ч. от ед. ч.: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ь | ерь; | не имеет звука | Употребляется для обозначения мягкости предыдущего согласного: сꙋдьба̀ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ѣ | ять; | [е] | Пишется в соответствии с этимологией в некоторых корнях и окончаниях, а также в суффиксах превосходной степени прилагательных: пѣ́нїе, честнѣ́йшаѧ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ю, ю | ю | [ю] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ꙗ, ꙗ | я, аз-йоти́- | [я] | Пишется в начале слова. Исключения: (но: ꙗ҆зы́къ в значении “народ”; местоимение: ꙗⷤ (В.п., мн. или дв.ч.) — “их”). | оме́га | [о] | ѡ пишется: 1) в приставках и предлогах ѡ‑, ѡб-: ѡ҆чище́нїе, ѡ҆ грѣсѣ́хъ, ѡ́бъѧ́ти 2) в словах, заимствованных из греч. языка на месте греч. буквы ѡ (оме́га): канѡ́нъ, сі́мѡнъ; 3) на конце наречий и наречных слов,
|