Что такое донской диалект
Словарь диалектных слов Ростовской области
«Диалектное слово в активном употреблении может просуществовать много веков, но как только оно перестает быть нужным в повседневном общении, оно, будучи никем не зарегистрированным, обречено на полное исчезновение: его помнят обычно одно-два поколения, а затем оно исчезает из памяти народной и, следовательно, язык его теряет навсегда. Потерять диалектные слова – это значит потерять для науки, истории нашего народа значительную часть языка. Вот почему наш долг, наша святая обязанность сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи».
Григорий Григорьевич Мельниченко
Словарь диалектных слов Ростовской области
Диалектные слова донского края активно употребляются в разговорной речи моих земляков. Благодаря им речь жителей самобытна и уникальна.
2. Сапэтка, кашолка- корзина
3. Телепается – идет кое-как или качается
4. Спивать- петь песни
5. Балакать – разговаривать
8. Ныдовелось- не пришлось
10. Хворать, хвороба-болеть
17. Мятка, топтанка – картошка-пюре
18. Тюря – сладкая вода с хлебом
19. Тютина – шелковица
21. Купорка-закрутка банок
25. .Синенькие – баклажаны
27. Тормозок – сумка с едой.
30. Завеяться-уйти гулять
34. Мжичка, моросейка – мелкий дождь, снег
38. Скирда – копна сена
39. Де була – где была
40. Шо рабыла – что делала?
41. Куды идешь – куда идёшь?
43. Драбына – лестница
47. Брыль, картуз – мужская шляпа
50. Билыла – мел для побелки
51. Затирка – из теста для приготовления супа
54. Танцульки – дискотека
55. Пасатижи – плоскогубцы
63. Погрибатнык- верхняя часть подвала
64. Кабак, гарбуз – тыква
67. Картоха – картофель
70. Шкурынка, шкорки –кожура, очистки
72. Вертуны, рыхмэтыкы – жареные в масле крученые пышки
73. Кизяки-топливо для печи,сделанное из навоза
74. Стеля – глина с соломой, использовали для утепления крыш
75. Горнушка – печь на улице
76. Кислыца – плачущий ребёнок, а так же яблоки кислых сортов
77. Шайка(детей, гусей) – много
78. Тузлук – горячий бульон с луком(употребляли как жидкое блюдо)
79. Сколотыны – жидкость, которая образовывалась при взбивании масла
80. Чаунок, чугунок – горшок, кастрюля
81. Вернякать – разговаривать
83. Кагонец- лампадка, свечка
85. Подстилка – половик
87. Грэбынэц – гребешок(расчёска)
89. Вихтык – ветош, тряпка
91. Цыгарка – сигареты
93. Порацца – управляться(по – хозяйству)
94. Ополонык – паловник
98. Авоська – сетка для хлеба
100.Щебэтать, строчить,лящать- быстро разговаривать
103. Плэтинь – изгородь
106. Карапет – маленький
107.Шклывый, тощий – худой
111. Жалковать – жалеть
112. впокит – все сместе
113. Айда – давай, пошли
115.Кулёма – медлительный человек
118.Вовна – овечья шерсть
120.Каймак – запечённая сметана
123.Сидало – насест для кур
128.Доливка – земляной пол
132.Кадушка – деревянная бочка
134.Квочка – курица с цыплятами
137.Горнушка – печка на улице
138.Клуня – сарай из соломы
139.Погребка – сарайчик над подвалом
Донской говор: почему раньше казаки и русские могли не понять друг друга
Донские, яицкие, терские казаки на протяжении нескольких столетий тесно контактировали с другими народами, постепенно перенимая от них не только привычки, но и языковые особенности.
Русский, но другой
У российских казаков, будь то жители Дона, Кубани или Урала, в разговорной речи существовал целый ряд диалектов и наречий, которые в той или иной степени отличались от русского языка. Несмотря на то, что многие казачьи организации считали свой родной язык уникальным, обособленным от русского, в научной среде язык казаков принято называть «территориальной разновидностью русского». Так донское наречие, по словам кандидата филологических наук, доцента ВГСПУ Елены Кузнецовой, распространено в Ростовской и Волгоградской областях – бывших землях Войска Донского и относится к социально-изолированным диалектам.
Донской диалект один из самых распространенных в казачьей среде. По мнению лингвистов, он складывался в XVI-XVII столетиях по мере формирования казачьего сословия. Он, несомненно, несет на себе отпечаток всех перемен, с которыми сталкивались казаки, впитывая в себя черты языков и наречий соседних народов. Сам по себе донской диалект неоднородный: ученые различают в нем орловско-курское наречие, характерное для Среднего Дона и тамбово-рязанское, присущее Верхнему Дону.
Если сегодня приехать на Дон, то еще можно от представителей старшего поколения, особенно старообрядцев, услышать настоящий донской диалект, на котором разговаривали их предки. Однако специалисты утверждают, что он уже сильно отличается от говора жителей донских станиц, скажем, первой половины XIX века. Тесные контакты с населением центральной России и влияние русского литературного языка заметно сгладили особенности казачьей речи.
Говор Дона
Сегодня донские диалекты считаются органичной частью южнорусских наречий, для которых характерны фрикативный «г» (его еще называют щелевым звуком – произносимым с шумом, получающимся от трения выдыхаемого воздуха в щели между сближенными органами речи). Кроме того, для южного говора характерны мягкие окончания глаголов 3-го лица (даёть, несёть), аканье и яканье (жители Верхнего Дона преимущественно акают, нижнего – якают, например, табя, сабя и тябя, сябя), а также употребление на конце «е» в родительном падеже местоимений (у мене, у тебе).
Замена в некоторых словах букв в целом весьма характерная черта донских наречий. Например, «и» на «ы» (вишня – вышня), «щ» и «сч» на двойной «шш» (песчинка – пешшинка), «в» на «м» (наемшись, напимшись). Иногда встречается добавление гласной буквы – пашено (пшено), кором (корм) или согласной – куштай, досточка. Характерной чертой донского говора является добавление к словам и именам собственным буквы «х» – хформа, Хфилипп, Хведоривка. Для донского диалекта весьма характерно употребление неполногласных слов, на что обратил внимание фольклорист Александр Листопадов. Например, здоровый – здравый, молод – млад, ворота – врата.
Еще одна специфическая особенность старого донского наречия – отсутствие среднего рода. Этнограф Евграф Савельев отмечал, что это свойство казачьей речи сближает ее с татарским языком, который в незапамятные времена был популярен в беседах казачек. Александр Листопадов в работе «Песни Донских Казаков» пишет, что для наречий Дона типична замена существительных среднего рода на женский род. «Имена прилагательные, местоимения, порядковые числительные и глаголы в прошедшем времени, согласуясь с потерявшими средний род существительными, принимают форму женского рода». В качестве примера этнограф приводит следующие словосочетания: «лета тёплая», «стада лебединая», «вино сладкая».
Яицкий диалект
Наиболее сильное отличие от русского языка существовало у яицких (уральских) казаков, что во многом объясняется их территориальной обособленностью и спецификой быта. Составитель «Толкового словаря» Владимир Даль, обращая внимание на особую фонетику говора яицких казаков, писал: «Быт и жизнь этого народа казаков, цветаста, ярка, обильна незнакомыми картинами и жизнью-самородою. Если уралец и не имеет особого наречия, то по крайней мере, у него свой выговор, он произносит буквы «н», «д», «р», «т» тверже и острее почти как англичанин, говорящий по русски». Если на согласные уральцы налегают, то гласные буквы, такие как «а», «о», «е», по словам Даля, они, напротив, смазывают.
Почти все без исключения яицкие казаки имеют манеру шепелявить, то есть произносить букву «щ» пости как «с». Например, фраза «они ходят гулять и веселиться на синцик в сёлковой субенке» («синциком» яицкие казаки называли молодой лед, еще не покрытый снегом, по которому легко кататься). Но здесь есть исключения. Так в слове «сани» уральцы, наоборот, вместо начальной буквы «с» вставляли «ш» – шани, а также «ч» нередко меняли на «ш»: поперечник – поперешник (поперечная линия).
Особенностью разговорной речи яицких казаков являются сокращения слов за счет пропуска гласных либо согласных: знаем – знам, желаем – желам, пускать – пущать, смотри – матри. Это пропуск может быть и в начале слова: электричество – лектричество. Букву «э» уральцы не очень любят употреблять и заменяют ее на «е»: например, мужское имя Эдик они произносят как Едик.
Также могут выпадать целые слоги: принимай – примай, сейчас – стяс. Очень часто в речи уральцев происходит подмена звонких согласных глухими. В таком случае многие похожие по звучанию, но разные по смыслу слова оказываются неразличимы на слух: рог – рок, код – кот, род – рот, бог – бок. Звук «н» яицкие казаки часто произносят как «м»: ныряй – мыряй.
Речь уральских казаков богата словами эндемиками, которые больше нигде не встретить: ятовь (место, яма в реке, где водится красная рыба), будара (плетеная транспортно-грузовая или рыболовная парусно-гребная лодка), ерик (относительно узкая протока, соединяющая между собой озера, заливы и рукава рек). Слово «подвязывать» на языке уральцев звучит как «подзапонивать» (запон – фартук), полено они называют «унин», фраза «жидкая грязь на проездной дороге» объясняется одним ловом – «бальчик», а понятие «мыльная вода после стирки» звучит как «пазылки».
Фольклористы, лингвисты, этнологи с сожалением констатируют, что носителей казачьих диалектов практически не осталось. Их используют лишь некоторые представители старшего поколения, которые вряд ли передадут свои знания молодежи в силу того, что последние уже стремятся вырваться из деревни в город. Правда энтузиасты сохранения языка казаков пытаются популяризовать исчезающие диалекты: переводят современные тексты на свой язык, занимаются возрождением живой казачьей речи, однако без привлечения к этой миссии широких слоев казачьих сообществ эта затея имеет слабые перспективы.
Донской говор
Особенности акцента
Как и многие другие наречия, южнорусский появился из-за обособления жившего на юге России народа от других народностей. Однако ростовчан нельзя назвать полностью изолированными: на Донской акцент повлияло проживание как украинцев в непосредственной близости (из-за этого акцент ростовчан зачатую называют «хохляцким»), так и многих других национальностей (благодаря близкому соседству с торговыми дорогами).
Словарик
Самая характерная черта для Донского говора – это «гхэ»-канье, когда вместо традиционного звука «г» или «к» звучит что-то среднее между «х» и «г» («гхде», «гхто»). Есть и смешные (для меня) особенности названий. Например, пакеты называют «кулечками» или «кульками». Консервирование овощей именуют «купоркой», само название города Ростов-на-Дону иногда сокращают до «РостДон». Естественно, есть характерные для ростовчан названия блюд, например, «шулюм» (суп из мяса и рыбы), «пузанина» (часть свиной туши или мясной рулет).
Мягкие тапочки называют «чувяками», свёклу – «бураком», овраг – «балкой». Каждый уважающий себя ростовчанин знает, где можно «гулять по пушке» (Пушкинский бульвар), а также всегда живет в страхе услышать, что его «отправят на Северный» (Северное кладбище – самое большое в Европе).
География
Многие особенности ростовского говора можно объяснить расположением. Помимо близости с Украиной (кстати, говорят о себе ростовчане, что приехали «с рАстова», когда хотят подчеркнуть свою этническую принадлежность), город Ростов-на-Дону был фактически построен на пересечении пути Азия-Европа. К тому же в городе на постоянной основе проживает большое количество армян и считает город «своим» (значительная часть Ростова – бывший армянский город Нахичевань).
Для русских южан также характерна певучая присказка «Тююю…». Реальное ее значение непонятно: на некоторых ресурсах я отметил, что люди таким образом выражают свое удивление. Например, это слово может произноситься с интонацией предложения «Да что ты говоришь!». Другие же буквально бросают это слово в пустоту, делая его резким и будто говоря «Подумаешь…».
Почти все ростовчане очень любят свой акцент. Он сразу отсылает их к временам детства, делая все вокруг родным и знакомым. Зачастую, слыша Донской говор, бывший житель Ростова-на-Дону чувствует особенную близость к поначалу незнакомому человеку. Однако москвичам этот говор часто кажется «слишком простым, деревенским». Иногда люди пародируют этот акцент с целью показаться примитивнее и глупее, что, несомненно, обижает людей, для которых он является родным.
А ведь просторечным его действительно можно назвать из-за часто употребляющихся частиц «шо» или «чё» вместо правильного «что», а также из-за обилия ложных ударений. Так, например, люди, живущие на юге России, неправильно делают ударения в словах «звОнит», «лОжит» (вместо «кладет»), «пОняла», «кофЭ», «рОдная», «крёстник» и так далее.
Еще одной особенностью языка является «заэтованье-переэтованье», «подэтованье», как его называют сами жители. Когда я прочитала про эту уникальную черту, терялась в загадках, что бы она могла значить – то ли частое использование словосочетания «за этого, под этого» вместо привычных мне «за это», «под это», то ли акцент на букву «э» в разговоре. В итоге оказалось, что это такая ростовская «поговорка», если можно так выразиться.
Также считается, что для южного говора характерна излишняя торопливость. Я не склонен этому верить, так как, по моему мнению, скорость речи зависит от ее обладателя – у меня много знакомых коренных москвичек, которые порой так быстро говорят, что их сложно разобрать, и в то же время есть другие знакомые из Москвы, которые говорят медленно (но не тянут слова, в чем их обвиняют ростовчане) и с расстановкой.
Есть и интересные выражения, имеющие значения только для жителей Ростова-на-Дону, например, «кто на куда» (далеко).
Вместо «или» здесь говорят «чи», вместо «о» или «про» говорят «за» («я слышал за эту историю»).
После проделанного анализа я вдруг заново посмотрел на свой язык. Оказывается, мое московское «правильное» произношение некоторые считают «аканьем», а то, что я порой принимаю за случайную ошибку в речи или забавную помарку, зачастую оказывается проявлением одного из видов русских наречий. Я почему-то действительно считал, что акценты характерны только для представителей других национальностей или для англоговорящих людей (например, акцент cockney или знаменитый техасский говор).
И вот мне захотелось поговорить с таким акцентом. Это же очень забавно и интересно – послушать свой язык со стороны, услышать в нем что-то новое и приятное уху. Ведь не зря казачьи песни считаются образцом певучести – благодаря смягчению согласных звуков песня льется как ручеек, не спотыкаясь о твердые «г» и «к». Иногда кстати эти звуки совсем редуцируются и появляется новое, «певучее» слово (например, «мна-аязычный» вместо «многоязычный»).
Теперь я точно буду обращать внимание на особенности разговора русских людей, и, надеюсь, еще не раз услышу какой-нибудь говор из Донской группы.
Диалекты и говоры Донского края
«Управление общеобразовательной организацией:
новые тенденции и современные технологии»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ШКОЛА № 23
XV городские краеведческие чтения учащихся
«ДИАЛЕКТЫ И ГОВОРЫ ДОНСКОГО КРАЯ»
учащаяся 8 «а» класса
Лужецкая Валерия Валерьевна
Октябрьское шоссе 32
Учитель русского языка литературы
Понятие :диалекты и говоры
Диалекты и говоры в произведениях Н.В.Гоголя
Диалекты и говоры в произведениях М.А.Шолохова
Диалекты и говоры в речи жителей Ростовской и Волгоградской областей
Список использованной литературы
Целью исследования является изучение и анализ диалектов и говоров на территории донского края, их употребление в произведениях Н.В.Гоголя, М.А. Шолохова.
1. Исследовать диалекты и говоры, их возникновение на донской земле
2.Доказать, что источниками исторической диалектологии являются современные говоры и памятники письменности, сохранившие черты диалектной речи прошлых лет
.3Анализировать особенности таких выразительных средств, как диалектная лексика.
4.Классифицировать и определять их функции.
5.Воспитывать чувство любви и уважения к родному языку.
. Русский язык неоднороден по своему составу. Национальный русский язык нельзя отождествлять с литературным языком. Наряду с литературным языком в состав русского языка входят и местные говоры, которые служат средством общения для коллектива людей, живущих на определенной территории
2.Понятие :диалекты и говоры
Диалект-разновидность данного языка, употребляемая ограниченным числом людей, обязанных территориальной, социальной общностью.
Говоры и литературный язык находятся во взаимодействии. На протяжении длительного периода времени словарь литературного языка пополнялся словами из различных диалектов. И хотя пополнение словарного запаса русского литературного языка диалектизмами не столь активно, но и до настоящего времени диалекты сохраняются в современном языке как самостоятельные языковые единицы.
Таким образом, мы должны научиться видеть два языка. Не забыть свой диалект, но и уметь его отграничивать от русского литературного, пользоваться тем и другим языком (говором), учитывая языковую ситуацию, т. е. воспитывать сознательное двуязычие.
Диалектология тесно связана с целым рядом других наук:
3.Этнография культура и быт народов, например,кочет-петух,чувяки-тапочки)
В нашей местности речь более быстрая, чем в других. В Подмосковье и других регионах она медленнее.
Г-фрикативный на юге; Г-взрывной на севере.
К половине 16 в. на Дон «слетелись» все отрасли одного древнего казачества.
Источниками исторической диалектологии являются современные говоры и памятники письменности, сохранившие черты диалектной речи прошлых времён
Диалектный язык существует в форме говоров, которые являются его частными разновидностями.
Донские казаки говорят на донском диалекте, относящемся к южнорусским говорам и имеющим особенностями состава словаря.
Каждый язык и диалект отличаются не только особенностями состава словаря.
Диалекты и говоры в произведениях Н.В.Гоголя
Донской говор: почему раньше казаки и русские могли не понять друг друга
Донские, яицкие, терские казаки на протяжении нескольких столетий тесно контактировали с другими народами, постепенно перенимая от них не только привычки, но и языковые особенности.
Русский, но другой
Донской диалект один из самых распространенных в казачьей среде. По мнению лингвистов, он складывался в XVI-XVII столетиях по мере формирования казачьего сословия. Он, несомненно, несет на себе отпечаток всех перемен, с которыми сталкивались казаки, впитывая в себя черты языков и наречий соседних народов. Сам по себе донской диалект неоднородный: ученые различают в нем орловско-курское наречие, характерное для Среднего Дона и тамбово-рязанское, присущее Верхнему Дону.
Если сегодня приехать на Дон, то еще можно от представителей старшего поколения, особенно старообрядцев, услышать настоящий донской диалект, на котором разговаривали их предки. Однако специалисты утверждают, что он уже сильно отличается от говора жителей донских станиц, скажем, первой половины XIX века. Тесные контакты с населением центральной России и влияние русского литературного языка заметно сгладили особенности казачьей речи.
Говор Дона
Сегодня донские диалекты считаются органичной частью южнорусских наречий, для которых характерны фрикативный «г» (его еще называют щелевым звуком – произносимым с шумом, получающимся от трения выдыхаемого воздуха в щели между сближенными органами речи). Кроме того, для южного говора характерны мягкие окончания глаголов 3-го лица (даёть, несёть), аканье и яканье (жители Верхнего Дона преимущественно акают, нижнего – якают, например, табя, сабя и тябя, сябя), а также употребление на конце «е» в родительном падеже местоимений (у мене, у тебе).
Еще одна специфическая особенность старого донского наречия – отсутствие среднего рода. Этнограф Евграф Савельев отмечал, что это свойство казачьей речи сближает ее с татарским языком, который в незапамятные времена был популярен в беседах казачек. Александр Листопадов в работе «Песни Донских Казаков» пишет, что для наречий Дона типична замена существительных среднего рода на женский род. «Имена прилагательные, местоимения, порядковые числительные и глаголы в прошедшем времени, согласуясь с потерявшими средний род существительными, принимают форму женского рода». В качестве примера этнограф приводит следующие словосочетания: «лета тёплая», «стада лебединая», «вино сладкая».
Яицкий диалект
Почти все без исключения яицкие казаки имеют манеру шепелявить, то есть произносить букву «щ» пости как «с». Например, фраза «они ходят гулять и веселиться на синцик в сёлковой субенке» («синциком» яицкие казаки называли молодой лед, еще не покрытый снегом, по которому легко кататься). Но здесь есть исключения. Так в слове «сани» уральцы, наоборот, вместо начальной буквы «с» вставляли «ш» – шани, а также «ч» нередко меняли на «ш»: поперечник – поперешник (поперечная линия).
Особенностью разговорной речи яицких казаков являются сокращения слов за счет пропуска гласных либо согласных: знаем – знам, желаем – желам, пускать – пущать, смотри – матри. Это пропуск может быть и в начале слова: электричество – лектричество. Букву «э» уральцы не очень любят употреблять и заменяют ее на «е»: например, мужское имя Эдик они произносят как Едик.
Также могут выпадать целые слоги: принимай – примай, сейчас – стяс. Очень часто в речи уральцев происходит подмена звонких согласных глухими. В таком случае многие похожие по звучанию, но разные по смыслу слова оказываются неразличимы на слух: рог – рок, код – кот, род – рот, бог – бок. Звук «н» яицкие казаки часто произносят как «м»: ныряй – мыряй.
Речь уральских казаков богата словами эндемиками, которые больше нигде не встретить: ятовь (место, яма в реке, где водится красная рыба), будара (плетеная транспортно-грузовая или рыболовная парусно-гребная лодка), ерик (относительно узкая протока, соединяющая между собой озера, заливы и рукава рек). Слово «подвязывать» на языке уральцев звучит как «подзапонивать» (запон – фартук), полено они называют «унин», фраза «жидкая грязь на проездной дороге» объясняется одним ловом – «бальчик», а понятие «мыльная вода после стирки» звучит как «пазылки».
Фольклористы, лингвисты, этнологи с сожалением констатируют, что носителей казачьих диалектов практически не осталось. Их используют лишь некоторые представители старшего поколения, которые вряд ли передадут свои знания молодежи в силу того, что последние уже стремятся вырваться из деревни в город. Правда энтузиасты сохранения языка казаков пытаются популяризовать исчезающие диалекты: переводят современные тексты на свой язык, занимаются возрождением живой казачьей речи, однако без привлечения к этой миссии широких слоев казачьих сообществ эта затея имеет слабые перспективы.
Добавить комментарий
Чтобы оставить комментарий необходимо авторизоваться