Что такое вмз на телевидении
Книжка международника. Уникальный учебник для работников ТВ
В 2008 два брата, работавшие на разных каналах международниками, замучились в тысяча пятьсот пятый раз объяснять одно и то же приходящим стажерам. И решили раз и навсегда сделать единый подробный учебник.
Оглавление
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжка международника. Уникальный учебник для работников ТВ предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
БЗ — «без звука». БэЗуху начитывает ведущий уже во время эфира. БЗ — небольшая форма размером в 15—20—30 секунд. По лёгкости она должна напоминать зефир.
. В БЗ не бывает синхронов.
БЗ, как форму теле-выражения, пламенно любят или же люто ненавидят. Но отказаться от неё нельзя.
— экономия времени, так как не надо загодя начитывать.
— оперативность. Если во время эфира одного из главных героев БэЗухи неожиданно убивают, то ведущий бескровно меняет несколько предложений, и БЗ вновь становится актуальной
— страховка от «перелётов». Если вдруг уже во время эфира шеф-редактор понимает, что в силу различных причин он не укладывается в отведенные ему временные рамки, то в таком случае от БэЗухи просто берут и отрезают пару предложений. Потом все в эфирке и студии утирают пот со лба и радуются, что всё пучком.
— «БэЗушечий драйв». Есть мнение, что когда ведущий на эфире вживую начитывает БЗ, то от него исходят мощнейшие энергетические волны, которые подзаряжают всю теле-аудиторию.
— нужные слова во время начитки могут не попасть на нужную картинку
— ведущего очень пугают длинные БэЗухи, поэтому во время их начитки он часто злится и ошибается
— «БэЗушечего драйва» нет! Это миф! Телезрителям глубоко пофиг вживую идёт эта БэЗуха или в записи.
«ВМЗ» расшифровывают как:
Но на самом деле международнику должно быть пофиг, что стоит за этими тремя буквами. Главное — суть. ВМЗ — это сюжет. А сюжет, в свою очередь, отличает от БЗ то, что его начитывают до эфира. При этом голос автора в нём разбивается синхронами. Сюжет без синхронов — не сюжет.
СТД — «студия». Обычно вместо этих трёх букв журналисты используют эвфемизм «подводка». СТД — это то, что говорит ведущий перед началом БЗ/ВМЗ, он как бы «подводится» к ним.
Плюс СТД в том, что в неё всегда можно запихнуть оперативную информацию.
Лайф — это мега-прием, призванный оживлять БЗ и ВМЗ.
Если в сюжете есть звуки сочных выстрелов, прикольные скандирования демонстрантов или ещё что-нибудь интенсивно клёвое, то всё это необходимо делать лайфом! То есть дать зрителям послушать живой интершум видео без твоей начитки.
Выглядит лайф вот так:
Массовые акции протеста в США докатились до Белого Дома.
((лайф!! 6 секунд. люди в белых колпаках с факелами и вилами маршируют на Вашингтон. Воздух сотрясают выкрики «WHITE POWER!» На балконе Белого Дома нервно курит Обама. Рядом с 44ым президентом США лежит разбитый бинокль и кусок мыла))
Манифестации вызваны неудачными экономическими реформами, которые провел чернокожий президент…
Сильные пожары из просто стихийного бедствия превратились в катастрофу планетарного масштаба. Робкие попытки чрезвычайных служб остановить бедствие потерпели фиаско.
((лайф. 4 секунды! три пожарных вертолёта вспыхивают в воздухе прямо над горящим лесом! Падают и взрываются!))
Теперь все с ужасом ждут, что будет дальше…
«Лайф-стори» — история из жизни конкретных людей. Мощный и популярный приём. Его надо любить и уметь использовать.
Коротко о силе «лайф-стори»:
Если ты напишешь в ВМЗ «дети Африки умирают от голода», то зритель сразу же зазевает и переключит канал. Так как, во-первых, этот печальный факт давно уже не для кого не новость, а, во-вторых, — большинство белых — убежденные расисты, и им глубоко наплевать на то, что негритянским карапузам нечего кушать. Однако, с помощью «лайф-стори» ты сможешь вызвать сочувствие даже в их закостенелых душах. Пишется «лайф-сто» примерно так:
по видео — маленький негритёнок роется в мусоре
Бубумбе Мбаса 6 лет. Последние три недели он питается тем, что найдёт на помойке. ((…))
«Сегодня мне повезло — я нашёл очень вкусные объедки. Надеюсь, что у меня не будет болеть от них живот».
«Хватит уже говорить, что в Демократической Республике Конго гуманитарная катастрофа. Там не катастрофа! Там — Апокалипсис. Десятки тысяч человек умирают от холеры каждый месяц, а число жертв гражданской войны вообще не поддаётся подсчёту. Не работают больницы, школы. Сегодня только каждый 45ый конголезец младше 10 умеет писать. И это только официальные данные — на самом деле там выросло уже несколько полностью неграмотных поколений».
((…)) Бубумбе повезло больше, чем его сверстникам. ((…)) Всего через несколько дней у него появится новая семья. ((…)) Его усыновила туристка-экстремалка из Норвегии Элин Иверсен ((…))
В 19 из 20 случаев международник пишет сюжет на основе перегонов. Перегон — это видео-файл с каким-нибудь свежим или почти свежим происшествием. Его присылают такие модные организации как APTN, REUTERS, AFP, CNBC и CNN. К каждому перегону прилагается скрипт-расшифровка того, что есть на видео.
В 1 из 20 случаев ты делаешь сюжет полностью на архивной картинке. Это большое искусство. Об этом грандиозном способе обмана телезрителей я расскажу тебе позже.
Слайд-снх — это озвученная картинка.
На картинке обычно изображены:
— напечатанный текст (его озвучивает голос за кадром).
— фотография человека, который сказал то, что напечатано на экране и начитано из-за кадра.
— под фоткой или же под текстом — имя и статус человека.
Использовать слайд-синхроны — это вообще не айс, так как телезрители не для того смотрят новости, чтобы их кормили таким ТВ-караоке. Поэтому нужно стараться по возможности обходиться без них.
Слайд-синхроны обычно используют в двух случаях:
— клёвая мысль авторитетов
Ты пишешь ВМЗ на тему чего-нибудь. Тебе нужен бэк, тебе нужны интересные подробности. На просторах Интернета ты находишь изречение какого-нибудь статусного дядьки. Он говорит очень красочно, образно, а главное — по интересующему тебя вопросу. Его мысль настолько хороша, что её лучше дословно процитировать в слайд-синхроне, чем пытаться пересказать самому в ходе сюжета. Кроме того, зритель гораздо с больше охотой поверит авторитетам той или иной сферы, чем продажным журналистам.
Иногда есть много видео, фактуры, интересных подробностей, а синхронов нет. Вообще нет. Даже в архиве. В таком случае приходится прибегать к слайд-синхронам.
Шпигель — анонс сюжетов. Обычно идёт в начале программы или перед уходом на рекламу.
Главная задача шпигеля — заинтересовать зрителя, заставить его посмотреть программу целиком.
Бантик — добрый и смешной сюжет ни о чём.
Обычно шеф-редактора суют банты в самый конец программы. Для позитива.
Хрипушка, хрип — запись телефонных откровений очевидцев с места событий.
Не ленись звонить в разные иностранные посольства! Дипломаты наверняка расскажут тебе массу всего интересного… Начальство же проникнется твоей инициативностью и даст тебе ааааагромный бонус
ТЕРМИНЫ ТЕЛЕВИДЕНИЯ
Адресный план – телевизионные планы, по которым понятно, где происходит событие: указатели населенных пунктов, центральные площади, здания администрации, парки.
Акустика передачи – звуковая атмосфера телепередачи, построенная, как правило, на принципе соответствия акустической перспективы с масштабом изображения.
Анонс – краткое сообщение о материалах, запланированных далее в программе. Выходит, как правило, перед рекламным блоком. Главная цель анонса – не столько проинформировать, сколько заинтриговать зрителя, заставить его оставаться с каналом (программой).
БЗ (без звука) – видеоряд с интершумом, но без закадровой начитки корреспондента. Информационное сообщение, текст которого читает ведущий в студии. Бывает с синхроном(ами) (в этом случае иногда используется аббревиатура БЗСХ) или без него.
Блинцы – фрагменты, короткие отрезки прямой речи нескольких людей, которые идут, как правило, в склейке, подряд.
Бэкграунд (от англ. background – «фон», «задний план»): 1. История, подоплека, подноготная какого-либо события, явления, рассказанная корреспондентом. 2. Происхождение, биографические данные героя программы.
Верстка – сборка воедино всей программы с учетом факторов актуальности устных и видеоматериалов, продолжительности каждого материала и возможного сокращения того или иного материала, необходимости перебивок (заставок).
Ветрозащита – поролоновая насадка на динамический микрофон, предотвращающая задувание микрофона ветром.
ВМЗ (видеомонтажная заметка либо видеомагнитная запись) – малый по хронометражу сюжет, текст которого читает не корреспондент, а сам ведущий. Часть такого сюжета, как правило, перекрыта картинкой. Бывает с синхроном и без него. Иногда в таком случае используют аббревиатуру БЗ. В некоторых редакциях термин ВМЗ употребляют как синоним сюжета («в монтаже и звуке»).
Воздух – свободное пространство над головой объекта в кадре.
Выгородка – декорация эфирной студии.
Драматургия телевизионного произведения предполагает развитие действия, события, показ характера героя или его мысли по четырем стадиям: экспозиция (обоснование темы, интриги); развитие действия, мысли, ведущее к кульминациии, затем к развязке. Драматургия присуща и событийному репортажу.
Закадровый текст (наговор, начитка) – голос корреспондента, звучащий за кадром; корреспондент в видеоизображении отсутствует, его голос «прикрыт» видеорядом с информацией, дополняющей ту, которая содержится в начитке.
Залить – перегнать видеоматериал с кассеты (цифрового носителя) в компьютер.
Интершум – естественный шум съемочной площадки. Записывается (в отличие от синхрона и стенд-апа) обычно на микрофон-«пушку» во время съемок.
Кадр – изображение части пространства, заключенное в рамках экрана и видимое в каждый данный момент. В силу того, что телевизионное действие имеет не только пространственные, но и временные характеристики, понятие «кадр» подразумевает и протяженность во времени, т. е. длительность пребывания изображения на экране. Кадром называют также часть телевизионного произведения, снятую в отрезок времени непрерывной работы камеры.
Картинка – видеоряд.
Композиция кадра – отбор деталей и предметов и такая их расстановка в рамках кадра, которая позволяет максимально наполнить его визуальной информацией и выразить основную мысль авторов.
Консервы – снятый впрок на случай информационного дефицита (обычно наступает в первую декаду января или летом в разгар отпусков) сюжет.
Копирайт – знак, который выглядит как буква «с», заключенная в круг. И обозначает защиту частной интеллектуальной собственности от незаконного копирования. То есть, ставя этот знак в конце передачи или фильма, вы заявляете свои права.
Ладушки – аплодисменты и прочие виды реакции аудитории в студии. Записываются, как правило, в начале съемок, пока публика еще не устала.
Лайв (Лайф, от англ. live – «живьем») – единица журналистского материала, в которой жизнь показана такой, какая она есть, т.е. с естественным звуком, без закадрового текста и прочих профессиональных ухищрений.
Лайв-ту-тейп (ЛТТ) – особый вид съемки сюжета, когда журналист постоянно находится в кадре и участвует в событиях, о которых рассказывает.
Лид – главная, ведущая новость информационного выпуска.
Линейка – выстроенный по дням недели и времени выхода график эфира программ.
Линия – микрофонный кабель.
Микроплан – брак при видеомонтаже, при котором во время смены одного плана на другой «проскакивает» короткий план с исходника.
Монтажный лист – план монтажа видеосюжета с тайм-кодами и хронометражем.
Накамерный свет – осветительный прибор, закрепленный на видеокамере.
Нарезка – смонтированная последовательность разрозненных материалов, дающая представление о сути происходящего, либо иллюстрирующая прописанный в сценарии текст.
Нейтральные кадры – видеокадры города, местности, где происходило или происходит событие, о котором повествует видеосюжет.
Ньюсмейкер – человек, являющийся или потенциально способный стать источником новостной информации.
Озвучка – аудиооформление сюжета, программы.
Опрос – общение журналиста со случайно выбранными людьми, где главный инструмент – заранее сформулированный вопрос. Цель опроса – выявить мнение, отношение, осведомленность общей массы населения по той или иной проблеме.
Отбивка – звуковое и графическое отделение одной части выпуска от другой.
Отводка – текст ведущего новостей, завершающий репортаж, закадровый комментарий, либо другой фрагмент программы.
Паркет («Паркетные съемки») – съемка официальных мероприятий, «паркетный сюжет» – сюжет об официальном мероприятии. Визиты, переговоры, заседания, совещания и т. п. То же, что и протокол.
Перебивка – тип кадра, содержащий объекты или детали, которые отсутствуют в предшествующем и последующем кадрах при монтаже непрерывно развивающейся сцены: крупные планы глаз интервьюируемого, рук, часов, микрофона, интерьера и т.д.
Петличка – микрофон, прикрепляемый к одежде.
Пилот – пробный выпуск программы, который снимается для того, чтобы обкатать технологию создания передачи.
Плазма – монитор телевизора, который используется в студии для расположения видеоэлементов или графики, создающих информационный фон для подводок, БЗ, рубрик и других элементов передачи.
План – масштабно-пространственное изображение, привязанное к фигуре человека.
• дальний план (объект и окружающая его обстановка);
• общий (объект в полную величину);
• средний грудной план;
• средний поясной план;
• крупный план (голова человека);
• деталь (например, глаза).
Плашка – электронная подложка под титр.
Подводка – информация ведущего программы, предваряющая видеосюжет.
Поливать – снимать на камеру все подряд в случае, когда съемочная группа является к кому-либо (обычно к чиновнику, не желающему давать комментариев) без предупреждения.
Прямое включение – прямой репортаж с места событий.
Пушка – микрофон, встроенный в камеру.
Ракурс – любой угол (в том числе и прямой), образуемый оптической осью объектива и плоскостью объекта съемки.
Режиссерский сценарий – сценарий с «левым рядом», где помимо журналистского текста есть описание действия, происходящего в кадре. Выполняется в форме таблицы из двух столбцов.
Рендеринг – процесс получения изображения с применением всех наложенных на него эффектов и графических изображений.
Рыба – предварительно собранный и подготовленный журналистский материал, заготовка.
Рэпэраунд – использование интершума в качестве самостоятельного выразительного средства.
Синхрон – синхронный показ лица человека со звуком его голоса или изображение говорящего человека в кадре, фрагмент интервью, комментария героя.
Склейка – соединение двух кадров видеоматериала (или аудиозаписи).
Слаг-лайн – заголовок новости на плашке, передающий ее краткую суть, расположен в нижней трети экрана (не путать с бегущей строкой).
Стендап – та часть сюжета, во время которой корреспондент появляется в кадре.
Сценарная заявка – форма литературного сценария, отображающая основные драматургические элементы материала, хронометраж, рабочее название, место и время съемки.
Тайм-код – цифровые данные о времени, записываемые совместно с изображением и звуком для их последующей синхронизации на отдельных носителях.
Телесуфлер – дисплей, отображающий текст речи или сценария для диктора или актера незаметно для зрителя.
Титр – графическое пояснение личности говорящего (имя, фамилия, должность либо принадлежность к организации), указывается на плашке в нижней трети экрана.
Тракт – это канал, по которому подаются сигналы изображения и звука.
Трактовая репетиция – это канал, по которому подаются сигналы изображения и звука. Трактовая репетиция проводится в студии (либо с места события с использованием ПТС) с использованием всех технических средств, которые будут задействованы в передаче.
Трансфокатор видеокамеры – устройство в объективе, позволяющее изменять в заданных пределах фокусное расстояние (приближение–удаление объекта съемки без изменения положения самой камеры).
Удочка (журавль) – микрофон на длинной штанге.
Ухо – наушник, через который сценарист или шеф-редактор передает нужную информацию ведущему программы.
«Хромокей» – технология совмещения двух и более изображений или кадров в одной композиции: объект помещается на однотонный цветной фон (как правило, синий или зеленый), который при записи или монтаже заменяется другим изображением.
Хронометраж – продолжительность видеоматериала (аудиозаписи) или законченного журналистского произведения.
Цветокоррекция – внесение изменений в цвет оригинального изображения. При монтаже видео используют цветокоррекцию, в основном для изменения баланса белого.
Шапка – графическая заставка с названием программы.
Шпигель – элемент новостного выпуска, предваряющий его основную часть и представляющий собой заголовки, краткие анонсы основных тем.
Профессиональный сленг работников телевидения
Жаргонизмы и забавные профессионализмы на телевидении
Рисунки Дениса Лопатина и Игоря Кийко © cartoonbank.ru │ SNEG5.com
Телевидение — это конвейер, непрерывно работающее производство. Как и на любом другом производстве, его специалисты используют в повседневном общении слова и речевые обороты, истинное значение которых доступно для понимания только посвящённым. Некоторые жаргонизмы — не более чем калька с иностранных терминов, другие — просто исковерканные русские слова, третьи получаются в результате тонкой иронии и самоиронии творческих и технических сотрудников телевидения.
Автору этих строк довелось однажды наблюдать за расширяющимися глазами двух девушек-практиканток с факультета телерадиовещания, находившихся в аппаратной видеомонтажа, и ставших невольными свидетелями такого монолога монтажёра (субтильной девушки Юли) в общении с главным редактором по внутренней интерсвязи:
«Сколько можно его у меня держать? Мы из него ещё в Москве всё высосали. Я его грохну. Только место в машине занимает…».
О чём вы подумали? А ведь речь шла всего лишь о целесообразности хранения исходных материалов, которые уже использованы и занимают много места на жестких дисках в аппаратной нелинейного монтажа. Их пора бы заархивировать.
И совсем уж классика редакций ТВ: «Подводочку давай!». Прочтите вслух. Но к спиртному эта фраза не имеет никакого отношения. Имеется в виду текст краткого описания сюжета, который ведущий в студии произнесёт перед его показом в выпуске новостей — подводка.
Несмотря на то, что этот материал опубликован в разделе «Юмор», в нём немало и совершенно серьёзных определений, позаимствованных из ГОСТ 21879-88 «Телевидение вещательное. Термины и определения», а также из словаря телевизионных терминов В. К. Деркаченко.
АДРЕСНИК (АДРЕСНЫЙ ПЛАН) – телевизионные планы по которым ясно понятно, где происходит событие: указатели населенных пунктов, центральные площади, здания администрации, парки.
АМЕРИКАНКА («тридцать третий объектив») – ненастоящая съёмка. Выражение «снимать на 33-ий объектив» используется в случае, если нужно сделать вид, что идет съемка, тогда как реальной необходимости в ней нет. Пусть заказчик видит, что «процесс пошёл». А плёнку-то зачем зря переводить?
АСИКИ (АСЬКИ) — ассистенты (режиссёра, оператора и т.п.)
БАНТИК (ЖИВИНКА, ОЖИВЛЯЖ, КОТИКИ) – ничего не значащий репортаж в конце новостной программы. Его назначение — дать зрителю возможность немножко расслабиться и улыбнуться, вызвать позитивные эмоции. Но бывает, что «бантиками» затыкают дыры во время «информационной засухи». Тогда (при отсутствии инфоповода) в эфир идут сюжеты на высосанные из пальца темы типа: «Лосясбили на МКАДЕ живодёры», «Мохноногая похухоль родила обоссаться каких няшных похухольчиков» и т.п. Тут главное не переборщить, следуя простому правилу: один бантик на голове девочки — нормально. Два бантика — тоже неплохо. А вот третий — уже перебор.
БАШКА (ГОЛОВА, БВГ) – блок видеоголовок. «Засранная башка» — грязные видеоголовки, приводящие к браку изображения и звука при видеозаписи.
БЛИЦЫ – фрагменты синхронов, короткие отрезки прямой речи нескольких людей, которые, как правило, идут в склейке подряд.
БЛЮРИТЬ – сделать «размытие», т.е. наложение определенных фильтров при монтаже с целью сделать «нечитаемыми» некоторые фрагменты изображения (к примеру, лѝца, логотипы и т. п.). Размытость (вlurriness, diffusiveness) – характеристика изображения, определяющая яркостной переход как широкую расплывчатую зону с неоформленными границами.
БПС (БОЛЬШОЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ) – развернутый аналитический материал в еженедельной итоговой программе. Классический хронометраж БПС – семь-сорок, 7 минут 40 секунд.
БИТЬ БАЛАНС – настраивать баланс белого телевизионной камеры. Делается по белому бумажному листу, расположенному в сюжетно важной части кадра (к примеру, на уровне лица). Это необходимо для обеспечения точной цветопередачи снимаемой картинки.
БИТЬ ОСЛА – термин, перекочевавший в «телик» от фотографов и киношников. Слово-перевёртыш: ОслаБить. В кино (и плёночной фотографии) употреблялось, когда требовалось высветлить (ослабить) избыточно тёмное или завуалированное изображение на плёнке за счёт дополнительной химико-фотографической обработки. На ТВ подобные операции делаются электронно (во время видеомонтажа). Также «бить осла» можно услышать и от постановщиков декораций, когда нужно ослабить крепление, натяжение троса и т.п.
БРАТСКАЯ МОГИЛА (ПОМИНАЛЬНИК) – быстро пробегающие титры в конце программы с указанием имени и фамилии всех тех, кто работал над ее созданием. В печатных СМИ список сотрудников редакции тоже нередко называют поминальником. В издательствах «братской могилой» называют толстые (обычно поэтические) сборники.
БУТЕРБРОД – смешанный свет (на жаргоне осветителей), получающийся в кадре при одновременном освещении сцены лампами накаливания и люминесцентными лампами. Такое освещение затрудняет оператору установку на камере баланса белого и качественную съёмку.
БЭКГРАУНД (англ.: background – «фон», «задний план») — история, подоплека; подноготная какого-либо события, явления, описанная в тексте корреспондента. Также этим словом обозначается описание истоков, происхождения, биографических данных человека. Другое значение — задний план, «подложка» под изображение в электронной рир-проекции или компьютерной графике.
ВМЗ (ВЭЭМЗЭШКА) – «в монтаже и звуке». То есть синоним короткого сюжета. Другая расшифровка «ВМЗ» – видеомонтажная заметка, которая, по своей сути, близка к УВ (см. ниже).
ВОГНАТЬ В ХРОНО – сократить или «растянуть» хронометраж передачи под заявленную продолжительность в «ЛИНЕЙКЕ» (см. ниже).
ВОСКРЕСНЫЙ ПАПА – ведущий еженедельной итоговой программы на федеральном канале. Как и во всех разведенных семьях, воскресный папа встречается со своими чадам раз в неделю, преимущественно по воскресеньям. В основном журит за непослушание и читает нотации. Обладает замашками попа Гапона и коллекцией галстуков дурных расцветок.
ГОБЛИНЫ – массовка в студии.
ДЖИНСÁ – скрытая реклама товара или человека, прикидывающаяся чем угодно, только не самой рекламой. Джинсу нетрудно распознать по явной коммерческой направленности содержания и неоправданно длинным планам логотипов, торговых марок или образцов продукции. В отличие от обычной рекламы проникает в эфир, минуя официальные инстанции, через нечистых на руку журналистов и излишне жадных телепродюсеров.
ЖОПНЫЙ ПЛАН — некрасивые планы со спины.
ЗАЛИТЬ – перегнать видеоматериал с кассеты в компьютер.
ЗОМБОЯЩИК (ДУРОСКОП, КОРОБКА ПЕРЕДАЧ) – телевизор.
ИГЛА (ШПРИЦ) – Останкинская телебашня. Шприцем первым назвал Останкинскую башню Вознесенский. Развил тему Шендерович, заявивший, что игла служит для ввода идеологических инъекций населению.
ИНТЕРЛЕЙСИНГ (техн., англ.: interlacing) – название чересстрочной развёртки (на английский манер). При данном виде развёртки на экран ТВ выводятся попеременно поля кадра с чётными и нечётными строками.
ИНТЕРШУМ (РЭПЕРАУНД) часто употребляется в двух значениях: 1. Лайф; 2. Звук с места события, который сопровождает начитку.
КАБЛЫ (с ударением на Ы) – кабельные линии (к примеру, мультикоры тянущиеся от студийных камер и т.п.).
КАРАНДАШ (ГАФ – от анл. Guf – багор) – длинный телескопический шест с вращающейся рукояткой и наконечником-крючком, похожим на багор. Используется для ручного позиционирования осветительных приборов при постановке света. Это рабочий инструмент осветителя и оператора-постановщика. В профессиональном кино бригадира осветителей зовут гафером. Можно также сказать, что «карандашом» осветителя «рисуют свет».
КИРПИЧ (СОБАЧЬЯ ПЕСНЯ) – безразмерный и занудный сюжет.
КИШКА – туннель по улице Академика Королева между двумя аппаратно/административно-студийными комплексами в Останкинском телецентре. Сама телебашня — это АСК-2. По преданиям, в транспортный коридор приходят души умерших телевизионщиков, а похотливые останкинские операторы заманивают в него наивных девушек, чтобы лишить их девственности.
КЛАДБИЩЕ — архив телекомпании.
КОНСЕРВЫ (ПОРТФЕЛЬ, ЗАГАШНИК) – снятый впрок сюжет на случай информационного дефицита, который обычно наступает по понедельникам, летом или в первую декаду января, в разгар отпусков и т.п.
КУВЫРКАНИЕ (flip, tumble) – видеоэффект, создающий иллюзию вращения изображения вокруг горизонтальной оси.
ЛАДУШКИ – аплодисменты и прочие виды реакции аудитории в студии. Записываются, как правило, в начале съемок, пока публика еще свежая и не уставшая. В отличие от простых зрителей, приходящих на программы скорее из любопытства, профессиональная массовка делает все то же самое, но за деньги и вне зависимости от времени суток и усталости.
ЛАЙВ / ЛАЙФ (от английского Live – живьем) – единица журналистского материала, в котором жизнь показана такой, какой она есть, т.е., без закадрового текста и прочих профессиональных ухищрений. Наряду с «лайвом» в репортаже используется «синхрон» — фрагмент прямой речи интервьюируемого человека.
ЛАЙВ-ТУ-ТЕЙП (ЛТТ, англ. Live to tape) – особая разновидность сюжета, когда журналист постоянно «рисуется» в кадре, комментирует всё подрад, и участвует в окружающих его событиях.
ЛИНЕЙКА – выстроенный по дням недели и времени выхода график эфира программ. Вместе со словами «шер» (от английского share – доля), «рейтинг» и «тОтал» составляет лексикон типичного телевизионного сноба.
ЛМР – лист монтажных решений – edit decision list.
ЛУКОВЫЕ ГОЛОВЫ (авторство выражения приписывается журналисту Андрею Лошаку) – собирательный образ среднестатистического российского телезрителя: малообеспеченной женщины за 45-ть, без высшего образования, большой поклонницы мыльных опер и телевизионных концертов с участием Николая Баскова. «Луковой головой» же она называется потому, что не может позволить себе хну или дорогостоящую «Веллу», и красит голову луком.
ЛУПИТЬ (с ударением на «У» от анл. loop – петля, петлевой, цикл, зациклить). ЗАЛУПИТЬ — зациклить (к примеру, воспроизведение видео или графики), то есть, обеспечить его непрерывный повтор в течение заданного времени.
МАСТЕР – master – 1) термин, обозначающий основной смонтированный материал; 2) конечный вариант – оригинал монтажа (эталон) видеофонограммы. Соответственно, ма́стеринг (mastering) – процедура производства (монтажа, редактирования) финального продукта аудио или видеозаписи, выполняемая на диске или кассете в аналоговом или цифровом варианте.
МАТРАЦ (БАРСИК (англ.: color bar), ГЦП) – запись на кассете нескольких секунд изображения, сформированного генератором цветных полос, который прописывается до и после съёмки. Восемь вертикальных полос следуют в определённой последовательности: белый, жёлтый, голубой, пурпурный, красный, синий, чёрный. «Матрац» записывается не только для того чтобы отделить съёмки друг от друга, но и для объективного контроля технических параметров видеотракта камеры.
МАЦАТЬ КЛАВУ С КОЛЁС — журналистский жаргонизм, обозначающий написание текста срочного материала непосредственно после съёмки без перекуров. Соответственно, «Мацать клаву на колесе» — писать материал в дороге, по пути в редакцию.
МОЗАИКА (mosaic) – видеоэффект, при котором изображение оригинала замещается изображением, состоящим из множества элементов квадратной формы напоминающим мозаичную картину. Причём каждый элемент мозаики по цвету соответствует усредненному (интегрированному) цвету соответствующего условного квадратного элемента на оригинальном изображении. «ЗАМОЗАИТЬ» — примерно то же, что и ЗАБЛЮРИТЬ (с той же целью).
МИКРОПЛАН – брак при видеомонтаже, когда при смене одного плана на другой «проскакивает» короткий план с исходника.
МОЛОЧНЫЙ ПЛАН – крупный план «по сисечки».
«МОТОР» — исполнительная команда, отдаваемая режиссёром для запуска устройства, воспроизводящего изображения или звук (видеомагнитофон, сервер и т.п.). Термин перекочевал на ТВ из кино в эпоху, когда телевизионные сюжеты и телепередачи снимались на киноплёнку. Используется до сих пор повсеместно. Если в ТРАКТЕ (см. ниже) задействованы несколько устройств воспроизведения, то вначале следует предварительная команда, обозначающая источник сигнала. К примеру: «Со-второго-сервера-восемьдесят-пятый-[трек]—МОТОР!» или «Третий [видеомагнитофон]—МОТОР!». На киносъёмочной площадке (при съемке на киноплёнку, а не «цифру») команда МОТОР отдавалась отнюдь не для кинооператора, а для «звукобога», которому необходим запас времени (около 0,5 с.) для запуска и стабилизации скорости устройства синхронной записи звука на звукотехническую плёнку. Кинооператор также руководствуется этой командой, но для экономии плёнки включает камеру несколько позднее (через 0,5-1 с.).
МУЛЬТИКОР (техн., англ.: multicore cable) – многоканальный кабель, тянущийся, к примеру от студийной телекамеры в инженерную стойку или к машине передвижной телевизионной станции (ПТС).
МУЛЬТИМЕДИА (англ.: multimedia) – комплексное представление в цифровой форме многообразных видов информации: движущееся видеоизображение, звук, неподвижные изображения, графика, текст, мультипликация и др.
МЫЛО – телевизионная мыльная опера. Подразделяется на мыло хозяйственное (многосерийные тягучие саги для домохозяек) и мыло ручной работы (дорогие постановочные сериалы, типа «Mad Men» или «Клиент всегда мертв»). Самые знаменитые «мыловарни» мира – Бразилия, Мексика, Соединенные Штаты и Испания. Другое значение телевизионного «мыла» — нечёткая, размытая картинка, расфокус (операторский брак) или использование видео пониженного качества (к примеру, с мобильного телефона). «Настрогал мыла» – нелестная оценка работы оператора. А вот «замылить» – это то же самое, что «заблюрить» (см. выше).
МЯГКИЙ СВЕТ – свет, не создающий чётких теней.
«НАВАЛИ ЗВУК» – просьба к звукорежиссёру увеличить уровень громкости. Если во время прямого эфира нужно добавить интершум из УВ, звукорежиссёру дают команду проще — «пошуми».
НАЕХАТЬ и ОТЪЕХАТЬ — не то же самое что ПОДЪЕХАТЬ и ОТКАТИТЬСЯ. НАЕХАТЬ означает ТФ-НАЕЗД, то есть оптический наезд с использованием объектива с переменным фокусным расстоянием (трансфокатора, зума). ПОДЪЕХАТЬ — переместить камеру ближе к объекту съёмки. В первом случае («наезд» — «одъезд») изменяется угол поля зрения объектива, то есть та часть пространства предметов, которая видна или изображается с помощью данной оптической системы в границах кадра. Ведь рассматривая какой либо предмет, мы судим о его размере по тому углу, под которым он виден. Но линейная перспектива при этом остается неизменной. Во втором случае («подкат» — «откат») угол поля зрения остаётся неизменным, но изменяется линейная перспектива из-за физического изменения взаимного положения объектов в границах кадра.
НАЛОЖЕНИЕ (ОВЕРЛЕЙ) (англ.: superimpose; overlay) – видеоэффект, состоящий в размещении изображения или текста поверх другого видеоизображения или фона (бэкграунда).
НАПИХАНКА (АДСКАЯ НАПИХАНКА) – телевизионный сюжет, состоящий из множества разнокалиберных эпизодов, объединенных общей темой.
НАПЛЫВ (РАСТВОРЕНИЕ) (англ.: dissolve) – замедленный переход от одного эпизода к другому с постепенным смешением изображений и замещением уходящего изображения на заново появляющееся.
ОРБИТА – поскольку Россия расположена на территории нескольких часовых поясов, для каждого из них предусмотрено свое специализированное вещание. Так, например, программа «Время» выходит три раза в день – сначала для Камчатки и Дальнего Востока (первый дубль), затем для Урала и Сибири и только после этого для европейской части России.
ОРТЫ (с ударением на «О») – сотрудники Общественного Российского Телевидения (Первого канала).
ПАРКЕТ – съемка официальных мероприятий и соответственно сюжет, посвященный жизни в коридорах власти. «Паркетчиками» также называют журналистов и операторов пула (президентского, губернаторского и т.п.)
ПАРФЕНЯТА (ПАРФЕНОИДЫ) – последователи журналистской манеры Леонида Парфенова (так называемой, «лёнинской школы»). Характеризуется активным хождением в кадре во время стендапа, фирменными глагольными инверсиями (то есть изменением порядка слов в предложении. Например, не «Мама мыла раму», а «Мама раму мыла») и особой мальчишеской интонацией автора.
ПАСХАЛЬНЫЙ ПЛАН – операторский план человека в кадре «по-яйца» (чуть ниже пояса).
ПЕРЕБИВКА – вспомогательный (нейтральный) кадр, содержащий объекты или детали, которые отсутствуют в предшествующем и последующем кадрах, при монтаже непрерывно развивающейся сцены. Например: крупные план глаз интервьюируемого человека, руки, часы, микрофон, интерьер и т.д. Перебивки выручают, когда нужно сократить занудное интервью или «вырезать» из синхрона ненужную фразу, чтобы поставить «заплатку» на месте «рваной» склейки.
ПЕРЕДАЧИ ВЛАСТИ (ВЕСТИ ВЛАСТИ) – общее определение телепрограмм пропагандистско-публицистического характера («еженедельных аналитических» или «итоговых»). Основная задача «передач власти» заниматься «разъяснительной работой» и «расстановкой правильных акцентов» проводимой государством политики. Не секрет, что многие из них курируются бывшими или нынешними сотрудниками Администрации Президента – или «Дирекцией единого заказчика», как ее еще шутливо называют.
ПЕРЕДНИЙ ПЛАН (foreground) – часть изображения, расположенная ближе к точке наблюдения и существенно закрывающая другие его части.
ПЕРЕЛИСТЫВАНИЕ (page turn) – видеоэффект, обеспечивающий смену изображений подобно перелистыванию книжных страниц, при котором уходящее изображение на «загибаемой странице» открывает вид на очередное изображение.
ПЕРЕХОД (transition) – визуальная связь между соседними видеоклипами (кадрами). Это может быть простая монтажная склейка или же броский анимационный эффект. Простейшие виды переходов, такие как монтажная склейка, затухание, проявление, растворение, вытеснение и ввод в кадр, являются частью визуального «языка» фильмов и видео. Эти эффекты позволяют выразительно передавать зрителю течение времени и смену ракурса.
ПЕТЛИЧКА (ПЕТЛЯ) – миниатюрный микрофон, который прикрепляется к одежде. Радиопетля подключается к «ПОЯСУ ШАХИДА» (см. ниже).
ПИЛОТ – пробный выпуск программы, который снимается, чтобы обкатать технологию создания передачи.
ПИНГВИНЫ (МОРЖИ, ОЛЕНЕВОДЫ) – жители Дальнего Востока и Крайнего Севера, для которых вещает первая эфирная Орбита (первый дубль).
ПИОНЕРЫ – знаменитости средней руки, всегда готовые прийти на программу по первому звонку – погалдеть на ток-шоу, дать интервью, спеть-сплясать или что-нибудь прокомментировать. «Пионерами», как правило, затыкаются бреши в сценарии и авральные ситуации на съемках.
ПОДВОДКА – текст ведущего в кадре перед сюжетом. Некоторые называют «студией» или «устно».
ПОЖАР НА ПОМОЙКЕ – незначительная и малоинтересная съемка, на которую иногда приходится ездить корреспондентам информационных программ. Авторство выражения приписывается научному обозревателю НТВ Павлу Лобкову.
ПОЛИВАТЬ — снимать на камеру всё подряд в случае, когда съёмочная группа заваливается к кому-либо (обычно чиновнику не желающему давать комментарий) без предупреждения.
«ПОПИК, ТРУПИК, ФИЛАРМОНИЯ» – идеальная вёрстка информационной программы по версии создателя «600 секунд» Александра Невзорова.
«ПОСЛАТЬ НА ТРИ ПАЛЬЦА» – выполнить перезагрузку ПК через Ctrl+Alt+Del.
ПОЦ-ПРОДАКШН – от английского слова «постпродакшн», обозначающего монтаж программы, озвучку программы и наложение компьютерных спецэффектов. Соответственно, «поц-продакшн» это ОЧЕНЬ плохой монтаж, озвучка и спецэффекты. Авторство выражения приписывается директору Дирекции праймового вещания НТВ Николаю Картозии.
ПОЯС ШАХИДА — радиомикрофон с приемником на поясе у ведущего.
ПРЕВЬЮШКА (англ.: preview) — предварительный просмотр картинки, монитор предварительного поросмотра. Иногда употребляется в значении «РЫБА».
ПРОМТЕР — название телесуфлёра (как технического средства), а также название должности сотрудника, работающего с ним (из числа редакторов или продюсеров).
ПРОСПЕКТ ИМЕНИ ЮШКЯВИЧЮСА – подземный туннель под улицей Академика Королева между двумя зданиями телецентра — АСК-1 и АСК-3. Назван в честь Генриха Юшкявичюса, зампредседателя Гостелерадио СССР, проложившего его накануне Олимпиады-80.
ПРЯМИТЬСЯ – вести прямое включение с места события. Существует также «КРИВОЕ» включение – когда прямой репортаж с места события записывается заранее и ведущим приходится делать дурацкий вид, как будто «прямое включение» происходит на самом деле.
ПУШКА – микрофон, встроенный в камеру. Предназначен, как правило, только для записи интершума. Бывают ситуации, когда уже после съемки выявляется неустранимый брак по звуку с выносного микрофона («ручника» или «удочки»). Тогда вся надежда только на «пушку».
«ПЧЁЛЫ, МЁД, ГОВНО И ГВОЗДИ» — нелестная оценка плохой сценарной разработки, непродуманной световой партитуры, нелепого техзадания и т.д.
ПЯТКА – бывшее здание Гостелерадио СССР на Пятницкой улице, где сейчас находятся некоторые структуры ВГТРК и ряд радиостанций, например, «Маяк», «Юность».
РАЗРЕШЕНИЕ – (техн., англ.: resolution; definition) – мера чёткости видеоизображения, показатель различимости его мелких деталей. Более высокое разрешение означает более высокий уровень детализации.
РАПИД (агл.: rapid) – скоростная кино- или видеосъёмка с частотой существенно превышающей стандартную скорость съемки. При последующем воспроизведении с нормальной скоростью позволяет получить очень плавную и хорошо детализированную картинку быстропротекающих процессов. К примеру, замедленные видеоповторы спортивных состязаний.
РАСКАДРОВКА (storyboard) – составление при режиссуре фильма визуальной последовательности эпизодов, представляющих собой этапы развития действия в каждой сцене. В дополнение к визуальной раскадровке проводится текстовая раскадровка для обеспечения совместимости звука и изображения.
РАСКАТИТЬСЯ — команда для телеоператоров, означающая изменить местоположение камер на площадке. РАСКАТИТЬСЯ ПО ТОЧКАМ — практически то же самое, что СТАТЬ НА ТОЧКУ (см. ниже), только относится ко всем камерам, а не к какой-то одной из них.
РЕЖИК (РЕЖИКИ) – режиссёр (сотрудники отдела режиссуры).
РЕЖОПЕР – режиссёр-оператор. Как правило, это создатели авторских программ, сами снимающие видео.
РВАНЫЙ ТАЙМ-КОД – (англ.: time code) – разрыв непрерывного временно́го кода — специального цифрового сигнала, записываемого совместно с видеосигналом для последующей синхронизации изображения с нескольких видеокамер и звукового сопровождения. Случается, как правило, когда осыпается ферромагнитный слой на видеокассете или загразнилась «БАШКА» (см. выше).
РЕЛЬСА (ПОЭМА) – количественная характеристика видеоматериала. Оператор должен заранее понимать, не только ЧТО он снимает, но и СКОЛЬКО ему нужно «залить» на ленту (минут или кадроланов). «Снимать рельсу» или «поэму» — значит снимать много, долго и нудно. Зачастую — «поливать» всё подряд, если автор сюжета сам не понимает, что у него получится из всей этой «километровой шняги». Полная противоположность «рельсы» — «УВ без синхрона» из пяти-восьми коротких (по 4-6 секунд) кадропланов с «адресником» с места незначительного события. Этого достаточно, чтобы перекрыть короткое текстовое сообщение, и в эфире новостной программы не получился «сухарь». Тогда зритель будет любоваться не только говорящей головой ведущего, но и увидит «свежак» с эпохального события — «выставки сушёных жучков». «Пилить рельсу» — редактировать и монтировать бесконечно длинную передачу, программу или БПС.
РИСУЮЩИЙ СВЕТ – основной свет или осветительный прибор, подобный по направленности солнечному освещению. Его задачей является базовое освещение объекта и создание глубины изображения за счёт теней.
РУЛОН — ещё один термин, перекочевавший на ТВ из кино. К туалетной бумаге не имеет никакого отношения, а всего лишь обозначает физический носитель информации — видеокассету, диск с цифровой записью и т. п. Этот термин употребляется всё реже, но живуч по той же причине, по которой в эпоху твердотельных носителей информации сохранилась терминология из сферы информатики и вычислительной техники прошлого века — дорожки, секторы, цилиндры и барабаны. Их нельзя увидеть и пощупать, но они есть, как тот самый суслик.
РУЧНИК – микрофон, который держит в руке работающий в кадре корреспондент.
РЫБА – предварительно собранный по звуку и приготовленный к чистовому монтажу журналистский материал или ещё не «вогнанная в хроно» передача.
СВАРИТЬ ФАЙЛ – конвертировать в другой формат.
СВИНЬЯ – ресторан «Твин Пигз» рядом с телецентром «Останкино», место неформальных встреч телевизионщиков друг с другом, а также с потенциальными работодателями, спонсорами, конкурентами, любовниками и любовницами. Свое прозвище «Свинья» получила из-за большого трехметрового надувного поросенка, который приветствует посетителей на входе.
СИНХРОН – фрагмент прямой речи интервьюируемого человека.
СКАЗОЧНИК (ВАНГА, ТРЕПЛО) – ведущий как бы прогноза как бы погоды.
СКЛЕЙКА – стыковка одного плана с другим. Бывает прямая и косая — внахлёст. Склейка через «вспышку» (белую или чёрную) сейчас практически не применяется — только если нет «перебивки» (см. выше).
СКОТОБАЗА (гневное) – зрительская массовка низкого физиономического качества.
СОБАКА (МОХНАТКА, ХОМЯК, АНТИПОП) – ветрозащитная насадка на микрофон («ручник» или «удочку»).
СТАКАН – телевизионный технический центр «Останкино» на улице Академика Королева в Москве. По преданию, расположен на месте бывшего кладбища.
СТАТЬ НА ТОЧКУ — занять позицию на площадке в точном соответствии с экспликацией (режиссёрской или операторской). Относится к ведущим в кадре и телеоператорам.
СТЕНДАП – та часть сюжета, когда корреспондент появляется в кадре, и что-то говорит.
СУХАРЬ – не перекрытая картинкой информация, которую ведущий озвучивает, находясь в кадре. К примеру, срочная новость, под которую ещё нет видео. Впрочем, «сухарь» может быть с «синхроном».
ТВОРЦЫ (ТВАРЯКИ, ТВАРИ) – сотрудники творческих редакций.
ТВ-ЦОЙ – ироничное название канала ТВЦ. В честь Сергея Цоя, бывшего пресс-секретаря бывшего столичного мэра Лужкова и бывшего председателя совета директоров телекомпании «ТВ-Центр».
ТЕХНАРИ – инженерно-технические сотрудники.
ТЖК – телевизионный журналистский комплект. Это, собственно, камера со всеми аксессуарами (свет, звук и т.п.).
ТРАКТ – пробы на роль ведущего программы. Глагол «оттрактовать» значит совсем не то, о чём вы подумали. Также используется в значении «предэфирный прогон» или «репетиция программы». Также есть понятие «световой тракт» — постановка света при запуске «пилота» или корректировка световой партитуры. Существует и сугубо техническое значение (согласно ГОСТ 21879-88 Телевидение вещательное): «Тракт вещательного телевидения — комплекс технических средств для передачи телевизионного изображения от входа телевизионного датчика до экрана телевизора включительно и для передачи звукового сопровождения от входа микрофона до громкоговорителя телевизора включительно». На языке телевизионных инженеров «завести в тракт» означает подключить источник видео или звука, который будет задействован режиссёром в процессе записи или прямого эфира.
ТЯНУЧКА (техн.) – ложный затухающий след вдоль строк за деталью, яркость которой сильно отличается от яркости фона. Этот дефект изображения характерен только для аналогового телевидения. В «цифре» тянучек не бывает.
УДОЧКА (ЖУРАВЛЬ) – узконаправленный микрофон на длинной палке.
УВ (УПВ («устно-под-видео»), БЗ (без звука) или НАРЕЗКА) – видеоряд, смонтированный под закадровый текст диктора или ведущего. «Перекрыть УВ-эшкой» означает убрать из кадра «говорящую голову», заменив её картинкой по теме сообщения.
УХО (ГОЛОСА В ГОЛОВЕ) – наушник, через который режиссёр или шеф-редактор передает нужную информацию ведущему программы. Соответственно, «дать в ухо» — сообщить информацию через наушник.
ФАКЕЛ (техн.) — дефект изображения в аналоговом вещании. Хаотические полыхающие цветные короткие тянучки, следующие за резкими перепадами яркости и вызванные сильным ослаблением сигнала цветности в сочетании с воздействием помех в системе СЕКАМ.
ФЛАГ — это что угодно, что может блокировать или отрезать свет от места, где он НЕ нужен. То есть, плотная ткань, бумага или пенопласт на пути света — всё это флаги. При помощи флага можно упростить работу с отражающими поверхностями, блокируя нежелательные блики и отражения.
ФОНАРЬ НА ЛБУ – блик на потном лбу или лысине у кого-то из гостей в студии. «Снять фонарь со лба» — устранить причину блика (припудрить, пересадить на другое место, поправить осветительный прибор и т.п.).
ФОРМАТ – синоним слов «передача» и «программа» для тех, кто пытается казаться умнее своих телезрителей.
ФРАЗОЧКАМИ ДОКРУТИТЬ – способ сделать журналистский текст острее в ситуации, когда снятый исходный материал рыхлый и бессвязный. Авторство выражения приписывается Леониду Парфенову.
ХРЕН-ТВ – ироничное название «Рен-ТВ», придуманное сотрудниками канала (см. также: «Глухарь-ТВ» – ироничное название «НТВ»).
ХРИПУШКА (ХРИП) – информационное сообщение или комментарий ньюсмейкера по телефону. Обычно плохого качества. Рассказывают историю, как однажды одного чиновника, который редко общался с телевизионщиками, попросили «нахрипеть». Он долго сопротивлялся, и говорил, что не будет хрипеть, а расскажет всё нормальным человеческим языком.
ХРОМАКЕЙ (РИР) — цветовая рирпроекция (Chroma keying) – вырезание на одном изображении участков определённого цвета и замена их участками другого изображения соответствующей конфигурации. К примеру, вы видите за спиной ведущего Эйфелеву башню и проезжающие автомобили, а в реальности он стоит в студии на фоне синей или зелёной тряпки на которую подкладывается БЭКГРАУНД. Для наложения субтитров используется другой способ — яркостная рирпроекция (Luma keying) – вырезание слабоосвещенных участков одного изображения и замена их соответствующими по конфигурации участками другого изображения с регулировкой порога срабатывания по яркости. Итак, оба вида электронной рирпроекции (keying) – метод получения комбинированных телевизионных изображений с помощью специальных электронных устройств. Одно изображение служит задним планом сцены, а другое – передним планом. Избирательность области наложения может осуществляться посредством управления ключом яркости – яркостная рирпроекция, или управления ключом цветности – цветовая рирпроекция.
ЦЕЙТРАФЕРНАЯ СЪЁМКА (ТАЙМ-ЛЭПС) (англ.: time-lapse photography) – длительная прерывистая кино- или видеосъёмка одиночными кадрами с равными, заранее заданными интервалами. При воспроизведении записи в режиме стандартной скорости процесс наблюдается в ускоренном виде. Используется для фиксации и наблюдения замедленных процессов, например, распускание цветка.
Читать или скачать эту статью в формате PDF, 16 стр.
ШАПКА – начальная графическая заставка с названием программы. Если театр начинается с вешалки, то телепередача или телепрограмма – с шапки.
ШНУРОК – 1. (техн., жарг.) Соединительный кабель или сетевой провод. 2. (жарг.) Стажёр в редакции.
ШПИГЕЛЬ – это не только фамилия бывшего тестя Николая Баскова, но и анонс того, что будет в программе дальше. Идет обычно в начале или перед уходом на рекламу. «Шпигель» — калька с немецкого: Spiegel («зеркало»).
ШТАНЫ – подкассетник.
ЯМА – здание телеканала «Россия» на улице Ямского Поля в Москве. До 1990-ого года (год основания ВГТРК) в нем находилось одно из советских строительных министерств (по другой информации – Главное Управление Лагерей).
CHANNEL №5 («Шанель № 5») – ироничное название «Пятого канала».
YOUTUBE (ТРУБА) – на русский можно перевести, как «Ты-левизор».
«— Это не собака, это кошка. — Какая разница…»
Если не пояснить, что реплики ниже — всего лишь расшифровка служебных переговоров во время прямого эфира по интерсвязи, то может показаться, что описана перебранка в борделе на съемках порнофильма.
Вначале приведены только диалоги «как есть», а в спойлере ниже — то же самое, но с пояснениями, из которых становится ясно, КТО, КОМУ и ЧТО говорит.
— Двойка начну с тебя — двигайся.
— Ну раздвинь ты их уже!
— Четверка, ты так больше не делай.
— Троечка, хорошо, хорошо, оставайся на месте.
— Двойка, сейчас уже пойдёт — двигайся.
— Давай начнём с собаки.
— Это не собака, это кошка.
— Какая разница…
— Раздвинь их по обе стороны.
— Хорошо, хорошо.
— Разойдитесь!
— Четверка, возьми её крупненько. Всё, останься так.
— Там реально всё быстро, но не значит, что качественно. О чем я тебе и говорила.
— Троечка, возьми Нину. Хорошо! Сверху больше. Ещё чуть-чуть.
— Четыре, возьми общее, убери коленки из кадра.
— Троечка — двоих, а теперь плотнее Аллочку.
— А ты даёшь, как бы периодически. Это их горячая линия.
— Вика, я слышу только вас!
— Возьми Аллочку.
— 2 минуты
— Санечка, чуть общее, а то логотип на голове.
— А так коленки — некрасиво.
— Шикардос, оставайся так.
— Не получается у меня без дивана. Надо Васю.
— Ничего страшного. После курса валюты выйду на тебя.
— Один, один!
— Валюта! Отходи и туда.
— Жека, не перекрывай троечку.
— Всё ребята, всем спасибо!
Диалоги реальные. Записано во время дневного блока информационно-публицистического вещания (прямой эфир) на одном из региональных каналов 22.04.2021 г. В кадре — двое ведущих, которые постоянно перемещаются по студии. Ближе к концу блока к ним присоединяется ведущая экономического обзора.
Разумеется, непрерывное движение в кадре создаёт некоторые трудности при координации работы четверых телеоператоров и троих ведущих. Как это звучит за кадром:
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Двойка начну с тебя — двигайся. [начать движение камеры, которая будет в эфире сразу после «шапки»]
КАМЕРА 1 → РЕЖ — Ну раздвинь ты их уже! [просьба дать указание ведущим, чтобы они не стояли слишком близко друг к другу]
РЕЖ → КАМЕРА 4 — Четверка, ты так больше не делай. [замечание по поводу спонтанного движения камеры]
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Троечка, хорошо, хорошо, оставайся на месте.
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Двойка, сейчас уже пойдёт — двигайся. [приготовиться, начать движение камеры вместе с ведущей]
КАМЕРА 2 → РЕЖ — Давай начнём с собаки. [предложение начать с отъезда от инсталляции на столе]
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Это не собака, это кошка.
КАМЕРА 2 → РЕЖ — Какая разница…
КАМЕРА 3 → РЕЖ — Раздвинь их по обе стороны. [просьба дать указание ведущим, чтобы они не стояли слишком близко друг к другу]
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Хорошо, хорошо.
РЕЖ → ВЕДУЩИМ — Разойдитесь!
РЕЖ → КАМЕРА 4 — Четверка, возьми её крупненько. Всё, останься так.
РЕЖ → РЕДАКТОРУ — Там реально всё быстро, но не значит, что качественно. О чем я тебе и говорила.
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Троечка, возьми Нину. Хорошо! Сверху больше. Ещё чуть-чуть. [добавить пространство над головой]
РЕЖ → КАМЕРА 4 — Четыре, возьми общее, убери коленки из кадра.
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Троечка — двоих, а теперь плотнее Аллочку. [взять в кадр двоих ведущих с наездом на одну из них]
РЕЖ → АССИСТЕНТУ — А ты даёшь, как бы периодически [субтитр]. Это их горячая линия.
РЕЖ → РЕДАКТОРУ — Вика, я слышу только вас! [в аппаратной слишком шумно от разговоров редактора и продюсера]
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Возьми Аллочку.
РЕЖ → ВЕДУЩИМ — 2 минуты. [до конца эфира]
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Санечка, чуть общее, а то логотип на голове.
КАМЕРА 3 → РЕЖ — А так коленки [в кадре] — некрасиво.
РЕЖ → КАМЕРА 3 — Шикардос, оставайся так.
КАМЕРА 2 → РЕЖ — Не получается у меня без дивана. Надо Васю. [в кадр лезет диван, и не удаётся построить границы кадра, как это делает оператор Василий, которого сейчас нет в студии]
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Ничего страшного. После курса валюты выйду на тебя.
РЕЖ → ВЕДУЩИМ — Один, один! [работайте на 1-ю камеру!]
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Валюта! Отходи и туда. [на экране в студии — курс валют. Возьми в кадр ведущую с экраном]
РЕЖ → КАМЕРА 2 — Жека, не перекрывай троечку. [выйди из границ кадра третьей камеры]
РЕЖ → ВСЕМ — Всё, ребята, всем спасибо!