Что такое ветреное диалектное слово

Диалектизмы. Что такое диалектные слова. Примеры

Диалектизмы — это само­быт­ные сло­ва и обо­ро­ты речи, при­су­щие жите­лям опре­де­лен­ной местности.

Узнаем, что такое диа­лект­ные сло­ва в рус­ском язы­ке. Выясним, для чего диа­лек­тиз­мы исполь­зу­ют писа­те­ли в сво­их про­из­ве­де­ни­ях. Приведем при­ме­ры диа­лект­ных слов.

Что такое диалектизмы

Диалектные сло­ва состав­ля­ют пласт лек­си­ки, свя­зан­ный с опре­де­лен­ной тер­ри­то­ри­ей их упо­треб­ле­ния. Диалектизмы свой­ствен­ны жите­лям отдель­но­го реги­о­на, носи­те­лям мест­но­го гово­ра. Они рас­про­стра­не­ны в опре­де­лен­ном рай­оне, обла­сти или отдель­ном селе. К при­ме­ру, в Вологодской обла­сти пче­лу назы­ва­ют сло­вом «меду­ни­ца», а вскры­тие реки ото льда это «ледо­плав». Кто такая «сест­ри­ни­ца» (дво­ю­род­ная сест­ра), зна­ют толь­ко в Сибири. А вяти­чи упо­треб­ля­ют в сво­ей речи сло­во«засу­лить­ся», что зна­чит «обе­щать».

Можно с уве­рен­но­стью ска­зать, что диа­лект­ные сло­ва, или диа­лек­тиз­мы, — это мест­ные сло­ва, кото­рых не зна­ет и не упо­треб­ля­ет в сво­ей речи боль­шин­ство гово­ря­щих на рус­ском языке.

Примеры диалектных слов и их значение

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Среди диа­лект­ных слов мно­го таких, кото­рые полу­чи­ли широ­кое рас­про­стра­не­ние. Одно и то же сло­во может иметь дру­гое зна­че­ние в раз­ных мест­но­стях. Слово «жито» в одних гово­рах зна­чит «рожь», в дру­гих этим сло­вом назы­ва­ют «ячмень», в тре­тьих — «зер­но­вые куль­ту­ры». Во мно­гих гово­рах Севера гла­гол «пахать» зна­чит «под­ме­тать пол», а так­же это сло­во име­ет диа­лект­ное зна­че­ние «сеять» и «небреж­но резать хлеб».

Как видим, одни и те же пред­ме­ты, при­зна­ки или дей­ствия име­ют раз­ные назва­ния в мест­ных гово­рах (диа­лек­тах) и лите­ра­тур­ном языке.

Диалектные сло­ва явля­ют­ся сло­ва­ми огра­ни­чен­ной сфе­ры упо­треб­ле­ния на фоне обще­упо­тре­би­тель­ной лек­си­ки рус­ско­го языка.

Действительно, если бы писа­те­ли не вво­ди­ли в речь сво­их геро­ев мест­ные сло­ва, быту­ю­щие на той тер­ри­то­рии, где они живут, любят, стра­да­ют и сози­да­ют, где раз­во­ра­чи­ва­ет­ся дей­ствие рома­на или пове­сти, мы, навер­ное, и не зна­ли бы этих слов.

В язы­ке худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры диа­лек­тиз­мы обыч­но исполь­зу­ют с осо­бы­ми сти­ли­сти­че­ски­ми целя­ми: автор стре­мит­ся дать более выра­зи­тель­ную рече­вую харак­те­ри­сти­ку героя, вызвать более яркие пред­став­ле­ния о месте, где раз­ви­ва­ет­ся действие.

Диалектные слова в художественной литературе. Примеры

Диалектные сло­ва при­зва­ны сде­лать речь геро­ев лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний яркой, образ­ной и, самое глав­ное, самобытной.

Читаем у И.С. Тургенева в рас­ска­зе «Бежин луг»:

-А слы­ха­ли вы, ребят­ки, — начал Ильюша, — что намед­нись у нас на Варнавицах приключилось?
-На плотине-то? — спро­сил Федя.
-Да, да, на плотине…Кругом всё такие буе­ра­ки, овра­ги, а в овра­гах козюли водятся.

Умелым исполь­зо­ва­ни­ем диа­лек­тиз­мов отли­ча­ет­ся яркий и само­быт­ный язык про­из­ве­де­ний М. А. Шолохова. Рисуя в рома­нах «Тихий Дон» и «Поднятая цели­на» жизнь дон­ско­го каза­че­ства, автор вме­сто слов «изба» или «хата» упо­треб­ля­ет диа­лект­ное «курень». Место во дво­ре, ого­ро­жен­ное для содер­жа­ния ско­та, писа­тель назы­ва­ет «базом», при­уса­деб­ную рощи­цу — «лева­дой», «сто­дол» — это сарай, «соха» — жердь, «гас» — керосин.

С той поры ред­ко виде­ли его [Прокофия Мелехова] в хуто­ре, не бывал он и на май­дане. Жил в сво­ём курене на отши­бе у Дона, бирю­ком. Гуторили про него по хуто­ру чуд­ное («Тихий дон»).

Лежит Кондрат, как сет­ную дель, пере­би­ра­ет в памя­ти про­шлое… («Поднятая целина»).

За вход­ной две­рью сту­пень­ки под­ни­ма­лись на про­стор­ные мосты, высо­ко осе­нен­ные кры­шей. Налево еще сту­пень­ки вели вверх в гор­ни­цу — отдель­ный сруб без печи, и сту­пень­ки вниз, в под­клеть. А напра­во шла сама изба, с чер­да­ком и подпольем…

-Теперича я зуб нало­жи­ла, Игнатьич, знаю, где брать, — гово­ри­ла она о торфе.

-Ну и местеч­ко, любо­та одна! Тут как зима закру­тит, да дуель в окна, так не столь­ко топишь, сколь­ко выду­ва­ет. Летось мы тор­фу натас­ка­ли ско­ли­ща! (А. Солженицын).

Некоторые диа­лек­тиз­мы ста­но­вят­ся обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и посте­пен­но вхо­дят в лите­ра­тур­ный язык, обо­га­щая его. Примерами могут слу­жить сло­ва «зем­ля­ни­ка», «вспаш­ка», «щупаль­це», «неук­лю­жий», вошед­шие в лите­ра­тур­ный язык из мест­ных говоров.

Видеоурок: «Примеры диалектизмов»

Источник

Что такое диалектные слова. Примеры

Есть слова в русском языке, которые употребляются не повсеместно, а, например, только в отдельной области, городе или даже местности. Постороннему человеку порой бывает даже трудно понять о чем идет речь, хотя обозначают они всем понятные предметы. Слова эти называют диалектизмами.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Диалектизмы являются, по сути, маркерами местного диалекта русского языка. Выясним, что такое диа­лект­ные сло­ва в рус­ском язы­ке, и для чего их исполь­зу­ют писа­те­ли в сво­их про­из­ве­де­ни­ях. Приведем при­ме­ры диалектизмов.

Определение понятия

Диалектизм — лексическая единица, характерная для территориального или социального диалекта. Диалектизмыные слова могут постепенно входить в литературный язык. Встречается использование диалектизмов в литературе для придания речи героев индивидуальной окраски.

Как и многие термины в русском языке, слово «диалектизм» пришло к нам из Древней Греции. И в переводе оно означает буквально «говор», «разговор», «наречие».

Диалектные сло­ва состав­ля­ют пласт лек­си­ки, свя­зан­ный с опре­де­лен­ной тер­ри­то­ри­ей их упо­треб­ле­ния. Диалектизмы свой­ствен­ны жите­лям отдель­но­го реги­о­на, носи­те­лям мест­но­го гово­ра. Они рас­про­стра­не­ны в опре­де­лен­ном рай­оне, обла­сти или отдель­ном селе.

К при­ме­ру, в Вологодской обла­сти пче­лу назы­ва­ют сло­вом «меду­ни­ца», а вскры­тие реки ото льда это «ледо­плав». Кто такая «сест­ри­ни­ца» (дво­ю­род­ная сест­ра), зна­ют толь­ко в Сибири. А вяти­чи упо­треб­ля­ют в сво­ей речи сло­во«засу­лить­ся», что зна­чит «обе­щать».

Можно с уве­рен­но­стью ска­зать, что диа­лект­ные сло­ва, или диа­лек­тиз­мы, — это мест­ные сло­ва, кото­рых не зна­ет и не упо­треб­ля­ет в сво­ей речи боль­шин­ство носи­те­лей рус­ско­го языка.

Разновидности диалектизмов

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialek­tos — наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами – фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Диалектные особенности характерны также и для синтаксического уровня, и для фразеологического, однако они не составляют предмет изучения лексической системы языка.

Примеры диалектных слов и их значение

По многочисленным диалектизмам жители любого региона России сразу распознают приезжих. Но употребляются подобные слова, как правило, только в разговорной речи. В школах, институтах и в рабочей документации используется общепринятый русский язык. Иначе возникла бы жуткая неразбериха.

Как видим, одни и те же пред­ме­ты, при­зна­ки или дей­ствия име­ют раз­ные назва­ния в мест­ных гово­рах (диа­лек­тах) и лите­ра­тур­ном языке.

Диалектные сло­ва явля­ют­ся сло­ва­ми огра­ни­чен­ной сфе­ры упо­треб­ле­ния на фоне обще­упо­тре­би­тель­ной лексики.

Диалектизмы — сло­ва или обо­ро­ты речи, свой­ствен­ные мест­ным гово­рам, встре­ча­ю­щи­е­ся в соста­ве язы­ка худо­же­ствен­ной литературы.

Действительно, если бы писа­те­ли не вво­ди­ли в речь сво­их геро­ев мест­ные сло­ва, быту­ю­щие на той тер­ри­то­рии, где они живут, любят, стра­да­ют и сози­да­ют, где раз­во­ра­чи­ва­ет­ся дей­ствие рома­на или пове­сти, мы, навер­ное, и не зна­ли бы этих слов.

В язы­ке худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ры диа­лек­тиз­мы обыч­но исполь­зу­ют с осо­бы­ми сти­ли­сти­че­ски­ми целя­ми: автор стре­мит­ся дать более выра­зи­тель­ную рече­вую харак­те­ри­сти­ку героя, вызвать более яркие пред­став­ле­ния о месте, где раз­ви­ва­ет­ся действие.

Диалектизмы в художественной литературе

Диалектные сло­ва при­зва­ны сде­лать речь геро­ев лите­ра­тур­ных про­из­ве­де­ний яркой, образ­ной и, самое глав­ное, самобытной.

Читаем у И.С. Тургенева в рас­ска­зе «Бежин луг»:

-А слы­ха­ли вы, ребят­ки, — начал Ильюша, — что намед­нись у нас на Варнавицах приключилось?
‑На плотине-то? — спро­сил Федя.
‑Да, да, на плотине…Кругом всё такие буе­ра­ки, овра­ги, а в овра­гах козюли водятся.

Умелым исполь­зо­ва­ни­ем диа­лек­тиз­мов отли­ча­ет­ся яркий и само­быт­ный язык про­из­ве­де­ний М. А. Шолохова. Рисуя в рома­нах «Тихий Дон» и «Поднятая цели­на» жизнь дон­ско­го каза­че­ства, автор вме­сто слов «изба» или «хата» упо­треб­ля­ет диа­лект­ное «курень». Место во дво­ре, ого­ро­жен­ное для содер­жа­ния ско­та, писа­тель назы­ва­ет «базом», при­уса­деб­ную рощи­цу — «лева­дой».

С той поры ред­ко виде­ли его [Прокофия Мелехова] в хуто­ре, не бывал он и на май­дане. Жил в сво­ём курене на отши­бе у Дона, бирю­ком. Гуторили про него по хуто­ру чуд­ное («Тихий дон»).

Лежит Кондрат, как сет­ную дель, пере­би­ра­ет в памя­ти про­шлое… («Поднятая целина»).

За вход­ной две­рью сту­пень­ки под­ни­ма­лись на про­стор­ные мосты, высо­ко осе­нен­ные кры­шей. Налево еще сту­пень­ки вели вверх в гор­ни­цу — отдель­ный сруб без печи, и сту­пень­ки вниз, в под­клеть. А напра­во шла сама изба, с чер­да­ком и подпольем…

-Теперича я зуб нало­жи­ла, Игнатьич, знаю, где брать, — гово­ри­ла она о торфе.

-Ну и местеч­ко, любо­та одна! Тут как зима закру­тит, да дуель в окна, так не столь­ко топишь, сколь­ко выду­ва­ет. Летось мы тор­фу натас­ка­ли ско­ли­ща! (А. Солженицын).

Некоторые диа­лек­тиз­мы ста­но­вят­ся обще­упо­тре­би­тель­ны­ми и посте­пен­но вхо­дят в лите­ра­тур­ный язык, обо­га­щая его. Примерами могут слу­жить сло­ва «зем­ля­ни­ка», «вспаш­ка», «щупаль­це», «неук­лю­жий», вошед­шие в лите­ра­тур­ный язык из мест­ных говоров.

Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Источник

150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей (21 фото)

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Начнем изучать диалекты с Сибири. В частности, с Омской области. Приехав посмотреть на Успенский собор, срочно оскорбитесь, если вас спросят: «Ты чего? С первой линии, что ли?». Потому что «с первой линии» значит «дурак». Дело в том, что в Омске на улице Куйбышева (после нее идет 2-я Линия, а 1-й Линии нет) находится областная психиатрическая больница.

Между тем, любой смешной, забавный момент, фразу здесь называют «сливой» (а иногда еще и «коркой»). Со «сливой» ситуация чуть понятнее. Бытует мнение, в этом значении слово пришло в обиход омичей из теплых краев, где «сливовый» иногда используется в значении «красивый».

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Перейдем к Алтайскому краю. Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют. «мультифорой». Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово.

Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой». Так тут говорят только по отношению к врединам. «Викторией» здесь и в других сибирских городах называют все виды садовой клубники.

Если же вас спросят, «чего растележился?», значит, упрекают в медлительности. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

В Иркутске непривычных для жителей европейской России слов много! Часть из них совсем древние, тюркского происхождения (тут ситуация схожа с Уфой и Казанью), потому что первыми жителями Сибири были тюркоязычные народы. Часть осталась от первых русских переселенцев. Часть – от бурятского населения. Есть и совсем свежие варианты. Например, «автозимник» (дорога для проезда зимой), «шанхайка» – рынок, где торгуют китайцы и киргизы. И относительно недавние, с войны – взять хотя бы ругательство «японский бог!» (используется, когда что-то не получается).

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Самобытный нижегородский говор можно услышать теперь, разве что, в селах и деревнях. Но даже те слова, в которых местные жители не видят ничего особого, приезжих могут поставить в тупик.

Слово «уделать» имеет разные значения в разных уголках нашей страны. Например, в Великом Новгороде, с которым все время путают Нижний, «уделать» используют в значении «испортить, испачкать». А нижегородцы вполне могут попросить вас «уделать телевизор». То есть «устроить, наладить, починить».

Или вот еще фраза: «Представляешь, Лид, купили диван, а он не убирается!». Любой москвич потеряет дар речи: что же это за чудо техники такое – диван, который сам наводит порядок. Но любой нижегородец ему объяснит, что дело вовсе не в фантастических талантах местных инженеров, а в том, что огромный диван не помещается на типовой кухне в 9 квадратных метров. Здесь слово «убираться» используется в значении «уместиться во что-либо».

А если вы выйдете на улицы Нижнего Новгорода с кастрюлей на голове, то не удивляйтесь фразе «ляховский какой-то». Дело в том, существует поселок Ляхово. Прославился он когда-то колонией для душевнобольных. Колония постепенно превратилась в Нижегородскую областную психоневрологическую больницу. А среди жителей Нижнего слово «ляховский» закрепилось как синоним помутнения рассудка.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Псковские бабушки своим внукам сами вяжут «диянки». Так называют варежки. Произошло это слово от глагола «надевать».

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Также в Тамбовской области могут девушку могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Изредка можно услышать и слово «тепляк». Так говорят о теплом ветре.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Волгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют. «дульками». Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок. А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. «Каймак» – это запеченная в духовке или печке сметана.

А спинку кровати здесь называют «гредушкой»! Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям». Не пугайтесь. «Кущари» означают кусты, густые заросли или темное страшное место, которое лучше обходить стороной. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.

Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят кУля, а вот в северных районах это уже кулЯ.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Если же жители Вятки захотят вас поругать, но не сильно, то могут сказать: «Ты еще тот ноготь!». Ругательство тут, конечно же, «ноготь» (ударение на первый слог).

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Интересно, что слово «всяко» в Перми выступает синонимом «конечно» (в значении утверждения и согласия).

Напрячься можно, если вас назовут «Дунькой с Бахаревки». Это выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

А если хотите придать рассказу динамику, используйте выражение – «тоси-боси» и синонимичное ему «тырым-пырым». Вот просто для связки слов.

Россиян, особенно из Санкт-Петербурга, смущает и еще одно здешнее устойчивое выражение «булка хлеба», подразумевающее «одна буханка хлеба». Для питерцев булки – это белый хлеб.

Кстати, красноярские студенты и преподаватели занятия в вузе называют «лентами». Почему не «пара»? Лингвисты пожимают плечами. Тем более, что в соседней Хакасии говорят исключительно «пара». И вот что еще любопытно, «лента» используется на Украине, к примеру, в Днепропетровске. Есть и другие словечки, которые являются общими для красноярцев и украинцев. Существует народное предположение, что словарный запас сибиряков в середине прошлого века пополнили выпускники вузов Украины, приехавшие на комсомольские стройки.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

В суровом городе и слова суровые. К примеру, швабру тут называют «лентяйкой». Как вы понимаете, о хозяйке, которая мыла пол не нагибаясь, в Челябинске делают определенные выводы.

«Полуторкой» тут окрестили однокомнатную квартиру, обязательно с кухней и санузлом. Челябинские филологи так и не смогли выяснить, откуда пошло такое слово.

А «зеленка» – это документ на право владения собственностью. Дело в том, что раньше эта бумага была только зеленого цвета, отсюда и слово. Кстати, сейчас документ печатают и на желтой, и на розовой бумаге, но уральцы все равно называют его «зеленкой».

«Махрами» в Челябинске называют то, что торчит, выпирает, мешается. Переделалось из «вихры». Применимо к ниткам на неподшитом крае ткани.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Перейдем к загадочному Сахалину. На местный язык, естественно, оказала влияние близость к Азии.

К примеру, лапшу на Сахалине называют смешным словом «кукса». Это блюдо корейской кухни, сами корейцы произносят его как «кукси». А дальневосточники слово адаптировали и теперь применяют по отношению к любой лапше быстрого приготовления. Так что особо не округляйте глаза, если вас тут спросят дружелюбно: «Куксу будешь?»

Еще одно словечко – «аргамак». Это обычный снегокат: лыжи, сиденье и руль. На такой агрегат для катания с горок могут поместиться два человека. Но стоит учесть, что двигателя в нем не предусмотрено, так что тащить обратно в гору 7-килограммовые сани придется на себе.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Смеяться тут можно «впокатуху». Это значит громко, безудержно, до упаду. А если вам хотят ответить согласием на какое-то предложение, то используют фразу «дык-да». Такой колоритный синоним слова «конечно».

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Каждый уважающий себя самарец ежедневно произносит кучу непонятных жителям не от города сего слов. Например, «курмыши». Это далекое место, трущобы. Словечко произошло от названия одноименного поволжского татарского городка Курмыши, всех жителей которого в XVII веке приказом царя выселили на вечное жилье в Корсунь, и городок разом опустел и превратился в заброшенное место.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица». Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту № 1. Но потом прижилось.

Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».

И даже маленькие бутылочки со спиртосодержащей жидкостью в Ижевске окрестили умильным словом «фуфырик» (обычно так просят в аптеке бутылочку с «Настойкой боярышника»).

Удачи тут желают фразой «давай ладом» (ударение на второй слог). Это что-то типа «ни пуха, ни пера».

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще-то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела. Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа».

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

На Дальнем Востоке часто можно услышать слово «чуни». Это сапоги без подметок. Пользуются ими, как правило, охотники. Потому что они теплые, удобные и при ходьбе по лесу бесшумные.

«Пятьминуткой» в Хабаровском крае называют слабосоленую икра горбуши, кеты или нерки. Делается она сразу после потрошения рыбы. Икра заливается круто соленой водой и через пять минут деликатес готов!

А «вжик» тут говорят на обычный овод. Прозвали его так за то, что он гоняет летом коров и скотину: «вжик под хвост попал»!

Из китайского пришло и слово «куня». Хабаровчане так называют не очень привлекательных девушек.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Продолжаем путешествие по Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, тоже часто ходят в чифаньки! Но есть у местных еще целый ряд особенных слов и выражений.

К примеру, обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).

Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь. А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

А закончим наше лингвистическое путешествие по России теплой и уютной Кубанью.

«Синенькие» – так на юге часто называют баклажаны. Звучное прозвище овощ получил просто благодаря своему сине-фиолетовому цвету.

«Гарбузом» местные жители называют тыкву. Это украинский вариант названия плода. Называют его на Кубани так, потому что основа многих местных диалектов украинский язык. Ведь в крае проживает немало выходцев из Незалежной.

Источник

Что такое ветреное диалектное слово

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Из книги «Словарь областного Архангельского наречия», А.О.Подвысоцкий, 1885г.
_________________________________________________________________________________________

Абрамка, абрашка — не достигший годового возраста морженок.

Авачуга — см. Вачеги.

Аврын — растение болотная ряска (Lemna).

Аглечкой — Англичанин и вообще Англичане. Баяли, Аглечкой и в нашу задвённую сторону сбирался.

Адова, адовень — см. Адожной.

Адожной — (ругат. от слова: ад) проклятый, злой, коварный. Отсюда обозначающие человека таких качеств существительные: адова, адовень.

Ажгу — прочь, долой с дороги.

Ажно — так что, так что даже. Уж, так-то робила ажно испереселась. см. По пристрашному, Тырайдать, Фуркоток, Язык (2).

Азям, азян — 1) см. Пониток. 2) Надеваемая поверх полушубка длинная, в роде армяка, одежда из сукманины. 3) Короткий до колен зипун из грубого белого сукна, надеваемый лесниками и охотниками поверх шерстяной рубахи или полушубка.

Алажка, алажна, алаж — покрытое толстым слоем песку или земли место на палубе носовой части судна, на котором раскладывают огонь для приготовление пищи.

Алака — десна, десны.

Алак, алок, алык, аляк — надеваемая на шею оленя в упряжи шлея, к которой прикрепляется сса.

Алапера — верхняя под шерстью на шкуре моржа и белухи кожица в виде сетчатой перепонки. Предварительно дубление шкур, их кладут на некоторое время одна на другую, при чем алапера, вместе с находящимися на ней волосиками, отопревает.

Алейка, утка алейка — один из видов дикой утки (Anas rutиlиa), водящейся на озерах и реках в лесных местностях Кемского уезда и Кольского полуострова; она устраивает себе гнезда, несет яйца (по словам местных жителей, четыре раза в лето) и высиживает их в дуплах прибрежных деревьев, откуда переносит их в клюве на озеро или реку. Крестьяне пользуются способностью алейки часто нестись: развешивают на длинных шестах по деревьям ящики или корзины, в которых недогадливая птица устраивает гнезда, и в продолжение лета выбирают оттуда яйца.

Алырник — (ругат.) плут, мошенник.

Ально — так что, так что даже, см. Парусить.

Ангельская душа — см. Богоданная (3).

Андозёра — жители деревни Андозерской (в 10 верстах от г.Онеги, при озере того же название). О них поговорка: Андозёра хайдуки — нет ни хлеба, ни муки (в виде насмешки, что они мало занимаются хлебопашеством и питаются только рыбою из своего озера).

Андрей — поговорка: Андрей бесил, да и голову повесил (о рискованных предприятиях).

Андрец — сарай для хранение соломы и мякины.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Араушко — прозвище, даваемое отправляющимся ежегодно для сплава барок крестьянам Шенкурского уезда. В Пинежском уезде названием араушко обозначают недалекого, глуповатого человека.

Арестега, аростега, оростега, оростига, оростяга — 1) длинная хворостина, которою погоняют ездовых оленей. 2) тонкая, около аршина с четвертью длины и с гусиное перо толщиною, веревка с удяным крючком на конце, а верхним концом привязываемая к ярусу. Арестеги, которых бывает до 4000 в ярусе, привязываются на расстоянии двух петель между собою. см. ярус, Петля. Особого рода арестеги употребляются и при ловле рыбы на леску. см. Леска.

Армяк — крестьянский кафтан без боров.

Архангельской город — см. Город.

Арча — (слово Лопарское) прогоны, денежная плата за езду на оленях.

Арчак — повозчик при оленях.

Аршинница — бочка в аршин вышины и в поперечнике, вместимостью 15-20 пудов, употребляемая в местностях по р.Печоре для укладки соленой семги.

Арешник — мелкий округленный волною камень на побережьях Белого моря.

Атва — один из видов чайки на побережьях Белого моря, появление которой предвещает бурю. Отсюда поговорка: атва белью найдет — бухмарь беть наведет.

А то — восклицание в роде: ну вот, да что-ж это. А то прости Господи, привязался ка Кольский солдат. Такое же выражение и в Польском языке

Аття — ободрительное восклицание к детям, когда они приучаются ходить: аття, аття, нуткосе да нуткосе маленько, христоданной.

Аюкла — (по всему вероятию, слово Лопарское или Корельское) — воображаемое суеверами пугало в роде лешого (к поверью между Лопарями и Корелами). Этим же словом, в виде ругательства, обзывают русские крестьяне Лопарей и Корелов, которых, особенно последних, подозревают в сношениех с нечистой силой.

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Баба — 1) пословица: какова баба, такова и слава. У Поморов поверье, что если задует благоприятный ветер и затем вдруг настанет штиль, безветрие, то это оттого, что в ту пору, как заводилось поветерье, старая баба помирала. см. Жонка, Плешивой. 2) баба, бабы — треног с железным на верху шпилем, на который насаживают воробы.

Баба малица — см. Малица.

Бабий угол — отделяемое перегородкою или занавескою место в крестьянской избе, за печью, у воронца. см. Зарученье.

Бабий пол — женский пол.

Бабка — 1) скамья для гребцов на шняке. 2) см. Суслон. 3) см. Опруга.

Бабка немецка — ученая (не самоучка) повивальная бабка.

Бабушка — детская игрушка; в переносном смысле: безделица, мелочь, ничего не стоящая вещь. Ублажили его зельем, так и новой карбас и всю снасть промысловую променял на каки-то бабушки (одеяло из разноцветных лоскутков).

Баглень — яма после вырванного буреломом дерева с корнем.

Баглить — мостить бревнами дорогу на раде.

Багля — вымощенная бревнами дорога на раде.

Багренец — проглатываемый в виде лекарства лед в мелких кусочках.

Багрень — прорубленное во льду русло для проводки судна.

Багульник, багно, богон, багунник, багунняк, багун — под этими названиями известны в народе пять растений: клоповник (Ledum palustre), пьянишник боровой (Rhododendron Dauricum), тундрица или болотная былина (Andromeda), болотник или пьяная трава (Polyfolia) и болотный багун (Calyculata).

Багульной — острый на вкус, терпкий, одуряющий, ядовитый.

Багулить — ядовито действовать.

Багуля — ядовитый гриб.

Бадня — подгнивший коряжник; также: подмытое, свалившееся в воду дерево.

Бадовяк — старинный межевой знак; также: усохшее, служившее межевым знаком дерево. По старинному поверью, под каждым бадовяком находится полетье (клад).

Бадражно — см. Бадражной.

Бадражной — 1) страшный, чудный, не понятный. Отсюда того же значение наречие: бадражно. Уж так-то миру бадражно стало с той подеи. 2) затейливый, неспокойный.

Бадрянка — растение дягиль аптечный (Angelica Archangelica).

Баенная нечисть — см. Байна (2).

Баенник — см. Байна (3).

Баенной — см. Байна (2).

Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть фото Что такое ветреное диалектное слово. Смотреть картинку Что такое ветреное диалектное слово. Картинка про Что такое ветреное диалектное слово. Фото Что такое ветреное диалектное слово

Бажать — (наст. вр.: бажаю). 1) искренно, сердечно любить. 2) усильно просить, ублажать (этого значение и в Малорос. языке слово: бажать).

Баженой, боженой — милый, сердечный. Ах ты мне бажена моя.

Баженье — любовь, расположение.

Баженин — известный, взысканный милостями Петра Великого кораблестроитель в Архангельске. Вероятно, по преданию о почете, каким пользовался он у местных жителей, в г.Холмогорах до сих пор употребительна поговорка: словно Баженин в гостях (говорят, если у кого-либо большое освещение в доме).

Базанить — реветь, кричать, горланить. Што с ей поделалось с нашей коровушкой, весь день базанит.

Базан — плакса, крикун.

Базар — сборище, гнездилище, обыкновенно в несметном числе, чаек и других морских птиц на скалистых, высящихся уступами берегах Северного океана. По всему вероятию, название это происходит от того, что крик множества птиц напоминает гул от смешанного людского говора на базарах.

Байбара — бесценок, дешевизна. Говорят: купил за байбару — задаром.

Байга— туман, мгла. Порато заволокло нас, скрозь байгу и огней-то не стало видно.

Байкать — убаюкивать дитя.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *