Что такое городское просторечие

Формы русского национального языка: городское просторечье

Формы русского национального языка: территориальные говоры.

Понятие национального языка – научная абстракция, конструктивность которой реально представляется несколькими подсистемами, подязыками, функциональными формами.

Количество подъязыков дискуссионно, от 4 до 10.

Говор – диалект – наречие

Говор – мельчайший локально ограниченный вариант национального языка, который обслуживает коммуникацию жителей 1-2 деревень. В России сотни тысяч территориальных говоров.

Типологически близкие группы говоров объединяются в диалекты. На территории Европейской России принято выделять 8 диалектных зон.

ПРИМЕР: горшок для молока в различных зонах

Типологически близкие группы диалектов объединяются в самую крупную еденицу – наречие.

Применительно к русскому языку выделяют – северное и южное.

Фонетические различия

Грамматические различия

СеверныйпозицияЮжный
Окна, пятна, болотаИ.п., ср.р., мн.ч.Окны, пятны, болоты
Пришел с работыР.п., ед.ч., ж.р.Пришёль с работы, живёть у сестры
Тебя нет, у меняР.п., И.п.У мяне, тябе нет
С дедушкомМ.р., суфф. «ушк»С дедушкой

Лексикон

СеверныйЮжный
ИзбаХата
ВолкБирюк
СвёклаБурак
БелкаВекша
Лаетбрешет

Синтаксические различиядо сих пор изучены слабо.

#, Ночевано во дворе у коней-то. – Кони ночевали во дворе.

Вывод: В целом, в любом русском говоре национальные черты преобладают над территориальными различиями. Даже безграмотные жители севера и юга России поймут друг друга без перевода. Русские говоры ближе друг к другу, чем иностранные.

Томск находится в зоне сибирских старожильческих говоров вторичного образования.

Старожилы – потомки русских колонизаторов Сибири 2пол.17в. Речь томичей находится в несвободном диалекте. (#кедрач, колба, огоньки, курья-протока).

Во всей Европе в 20в. говоры сглаживаются, расширяются.

1. Рост образования. 2 этапа: а. компания-ликбез 20х гг. (вызвана экономическими причинами, требовались грамотные рабочие); б. Брежневская эпоха – закон о всеобщем обязательном бесплатном среднем образовании. [15% населения были грамотными в дореволюционный период. К ВОВ безграмотность была побеждена].

2. Развитие СМИ во 2ой пол.20в. Пресса на говоры не оказала влияния.

3. Периоды миграции

В настоящее время носителем русских говоров является сельское население старого и отчасти среднего возраста. Хотя отдельные диалектные черты могут проявляться в речи всех категорий горожан (#, оканье). Говоры не имеют письменной формы и передается как часть устной культуры. В 20 в. Опасное языковое положение – у народа воспитывалось убеждение, что говор является второсортным языком. В германии, например, считают, что говор – богатство национальной культуры, дошли они до этого в 19в.

Формы русского национального языка: городское просторечье.

Понятие национального языка – научная абстракция, конструктивность которой реально представляется несколькими подсистемами, подязыками, функциональными формами.

Количество подъязыков дискуссионно, от 4 до 10.

По данным переписи 1926г. в РФССР 18% горожан. В Москве 2 млн. Россия была аграрной страной. Сейчас ситуация зеркально изменилась. После ВОВ были сожжены многие деревни, урбанизация пошла ускоренным ходом, начали бурно развиваться городские просторечия.

В отличии от говоров просторечие лишено яркой локальной окраски. До сих пор нет четко определенной дефиниции.

Фонетика:

Ярко проявляется тенденция к экономии речевых усилий. Действует во всех языках мира. Но в литературных подсистемах эта тенденция ограничена нормами и правилами орфоэпии.

#Чё, ничё – сибирская черта, которую отмечал еще Даль (В Томской губернии говорили «че»). Сёдня, здрассьте, грит (говорит), чек (человек).

Основные проблемы произношения заключаются в акцентуации (ударение) и твердости/мягкости.

Грамматика:

1. Род: туфель, сандаль, мазоль, мышь, статуй – м.р., (Сев. Рос.); повидло, тюль, шампунь – ж.р.; день рождения, фамилия – ср. р.

2.Падежные окончания: в пальте, какаву, в бигудях

3.Число: консерва

4.Личная форма глагола: хочет, хотит, махает

5.Повелительное наклонение: ехай, езжай

6.Возвратные формы: ребенок играется, мама стирается

7.Деепричастия: выпимши

8.Местоименные формы: ихний, у ней

Лексикон:

1.Все цензурные ругательства – просторечные #сволочь, рожа

2.Мой, моя – в отношении супруга

3.Прилагательные: белобрысый

4.Глаголы: взбелениться, психануть, рехнуться

5.Наречия: Сперва, маленько, пофиг, шибко

6.Размывание официально-деловой терминологии: Составить бумажку, потушить долги, прикрепиться – встать на учет.

7.Мещанская эфинизация: кушать (я ем), супруга (жена), отдыхать (спит), купаться (моется)

8.Заимствованные единицы, попадают к нам и трансформируются: анститут, пинжак, колидор

9.Трансформация семантики: рахит – в отношении человека, анализ.

10.Использование иноязычных слов в значении им несвойственном: «Врач констатировал ей лечиться».

Следующие примеры данной подсистемы – расширение апеллятивов.

До революции, независимо от социального статуса коммуникации, использовались апеллятивы: господин, госпожа. К тому времени обращение «милостивый государь/государыня» уже устарело.

При социальном неравенстве использовались аппелятивы-триады: #барин, барыня, барышня

Аппелятивные триады функционируют почти во всех европейских культурах и обслуживающих их литературных подсистемах национального языка. Они передают не только гендерную информацию, но и учитывают статус замужества.

Англоязычные: мистер, миссис; мисс

Франция: мсье, мадам, мадмуазель

Германия: гер, фрау, фройляйн

Испания: сеньор, сеньора, синьорина

Италия: сеньор, сеньора, сеньорита

Украина: пан, пани, панна

Чехи и поляки: не отслеживали

В нашей стране после революции апеллятивы стали идеологически вредным и введены: гражданин и гражданка. Использовались в сфере правоотношений.

Для остальных сфер – товарищ (не придает никакой информации).

В результате 2го идеологического переворота мы вообще лишились аппелятивов (товарищ – в военной сфере). В сфере медицины и науки – коллега, в литературном языке появилось «извините». В сфере обслуживания – «девушка» (в 20 веке). Вообще, в советское время «девушка» ограничивалась возрастом (до 25 лет) и статусом замужества, но в перестройку хлынули сериалы, которые все перепутали.

До 10 лет можно обращаться: дяденька/тетенька.

Сестра, сестричка, сеструха – мужской апеллятив.

Мужик – к социально незащищенным

Молодой человек – исключительно женский апеллятив.

Пацан – до 80х возрастной порог этого аппелятива составлял 12 лет, сейчас такое обращение возможно до 30.

Брат, братишка, браток, земеля, зема – мужчины до 30 лет.

Дочка, сынок – пожилые люди (либо незащищенность)

В конце 19в. Между речью городских низов и интеллегенции существовала четкая граница и её нарушение со стороны образованных людей влекло общественное осуждение.

Во 2ой половине 20 в. В речи интеллигенции возникают вкрапления просторечия с целью языковой игры/достижения интима, НО при условии: слушающий не должен сомневаться, что говорящий намеренно употребил просторечие, иначе коммуникативный акт будет сорван.

Движения единиц из просторечия в литературную подсистему не исключено, но случается редко. Однако динамику отражает анализ Ушакова и Ожегова-Шведовой. В 60е были введены изначально просторечия: #учеба, обговаривать, показуха. В 18в. Просторечиями были: свадьба, молодежь.

Среди современных просторечий выделяется большая группа словообразовательных вариантов:

просторечиялитературные
ВчерасьВчера
БеспременноНепременно
ДалечеДалеко
БечьБежать
ДожидатьсяОжидать
ВдаритьУдарить
ВдругорядьВ другой раз
ВертатьсяВозвращаться
ВразСразу
Вскоростискоро

Подчеркнутые, в 19 веке были литературными единицами.

Также существует обширная группа, в которой просторечия развиваются в другом смысле: #надуть-обмануть, стянуть-украсть.

Ученые сделали вывод, что состояние языка коррелирует состав общества и пользования. Если такая социальные стратификации устойчивы, то речь представителя страт обладает яркими различиями. (страты. Термин из лексикологии) Если в обществе развивался вертикальная мобильность, то речевые различия сглажены.

Речевые навыки относятся к самым устаревшим элементам психики и не меняются с изменением статуса.

Изменения в речевых навыках отстают от психологии и интеллекта индивидуума. И если литературная норма не привита, то человек замечает новые стандарты и только потом замечает свои ошибки.

Источник

ПРОСТОРЕЧИЕ

ПРОСТОРЕЧИЕ, разновидность русского национального языка, носителем которой является необразованное и полуобразованное городское население. Это наиболее своеобразная подсистема русского языка, не имеющая прямых аналогов в других национальных языках. От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не локализовано в тех или иных географических рамках, а от литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его разновидностью) – своей некодифицированностью, анормативностью, смешанным характером используемых языковых средств.

Что такое городское просторечие. Смотреть фото Что такое городское просторечие. Смотреть картинку Что такое городское просторечие. Картинка про Что такое городское просторечие. Фото Что такое городское просторечие

Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом, естественно, оно может получать отражение в художественной литературе и в частной переписке лиц – носителей просторечия. Наиболее типичные места реализации просторечия: семья (общение внутри семьи и с родственниками), «посиделки» во дворе коммунальных домов, суд (свидетельские показания, прием у судьи), кабинет врача (рассказ пациента о болезни) и немногие другие. В целом сфера функционирования просторечия весьма узка и ограничена бытовыми и семейными коммуникативными ситуациями.

В современном просторечии выделяются два временных пласта – пласт старых, традиционных средств, отчетливо обнаруживающих свое диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из социальных жаргонов. В соответствии с этим различают просторечие-1 и просторечие-2.

Носителями просторечия-1 являются горожане пожилого возраста, имеющие низкий образовательный и культурный уровень; среди носителей просторечия-2 преобладают представители среднего и молодого поколений, также не имеющие достаточного образования и характеризующиеся относительно низким культурным уровнем. Возрастная дифференциация носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием-1 – это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием-2 значительную (если не преобладающую) часть составляют мужчины. В языковом отношении различия между этими двумя пластами просторечия проявляются на всех уровнях – от фонетики до синтаксиса.

В области фонетики специфика просторечия-1 заключается не в наборе фонем – в основном он тот же, что и в литературном языке, а в их речевой реализации и особенно в их сочетаемости друг с другом. В частности, обращают на себя внимание следующие явления:

– устранение так называемого зияния путем вставки между двумя соседними гласными [j] или [в]: [п’иjан’ ина] пианино, [какава] какао, [рад’ива] радио и под.;

– стяжение гласных (это явление свойственно и разговорной разновидности литературного языка, однако в просторечии-1 оно представлено гораздо более широко и последовательно): [пр’ибр’ила] приобрела, [н’ укаво] ни у кого, [закном] за окном, [арадром] аэродром и под.;

– ассимиляция гласных соседних слогов: [карас’ин] керосин, [п’ир’ им’ ида] пирамида, [в’ ил’ идол] валидол и под.;

– упрощение групп согласных путем вставки гласного: [жыз’ ин’] жизнь, [руб’ ел’] рубль, [съмарод’ ина] смородина и под.;

– упрощение слоговой структуры слов, в особенности иноязычных: [в’ит’инар] ветеринар, [мътафон] магнитофон, [м’ин’истратър] администратор и под.;

– отсечение части консонантных сочетаний на конце слова: [инфарк] инфаркт, [сп’иктак] спектакль, [нъпачтам’е] на почтамте и под.;

– диссимиляция согласных по месту и способу образования: [къл’идор] коридор, [с’ькл’итар’] секретарь, [транваи] трамвай, [кънб’икорм] комбикорм и под.;

– ассимиляция согласных по месту и способу образования, главным образом в окончаниях глагольных форм 2 л. ед. ч., сопровождающаяся межслоговой ассимиляцией гласных: [баис’и] боишься, [воз’ис’и] возишься, [кот’ ис’и] катишься и под.;

– сохранение некоторых типов ассимилятивного смягчения согласных, для современного литературного языка являющихся ненормативными: ко[н’ф’]ета, ко[н’в’]ерт, о[т’ в’]етить, ла[п’к’]и, ка[р’ т’ ]ина и под.

В области морфологии и словообразования просторечие-1 отличается такими особенностями:

– для морфемной и морфонологической структуры слова при его изменении по падежам или лицам чрезвычайно характерно аналогическое выравнивание основ: рот – в роту (в роте), ротом; хочу – хочем, хочете, хочут или же: хотим, хотите, хотят – хотишь, хотит; пеку – пекешь, пекет, пекем; ездить – ездию, ездиишь, ездиим, ездиют; требовать – требоваю, требоваешь, требовает и т.п.;

– иное, чем в литературном языке, значение категории рода некоторых существительных: густая повидла, свежая мяса, кислый яблок, этот полотенец или иной тип склонения: церква, простынь, мысля, болезня и т.п;

– смешение форм родительного и дательного падежей у существительных женского рода: у сестре – к сестры, от маме – к мамы и под.;

– склонение несклоняемых иноязычных существительных: без пальта, ехать на метре, шли из кина, две бутылки ситр и под.;

– тенденция к «прозрачности» словообразовательной структуры слова: об-вернуть, об-городить, об-дурачить и под. (ср. литературные обернуть, огородить, одурачить);

– иная, по сравнению с литературным языком, словообразовательная структура слова в его финальной (суффикс + флексия) части: чувствие (упал без чувствиев), наследствие (Говорят, эта болезня по наследствию передается), учительша, хулиганничать и под. (по аналогии с родственными словами, ср. сочувствие, следствие).

В области лексики и лексической семантики характерным является наличие довольно значительного числа слов, преимущественно для обозначения обиходно-бытовых реалий и действий, отсутствующих в литературном языке, – типа серчать, пущай, черед (= очередь), акурат (= точно), шибко, намедни, шитво, харчи, давеча и под., многие из которых исторически являются диалектизмами. С другой стороны, в просторечии-1 отсутствуют многие разряды отвлеченной лексики, описывающей абстрактные понятия и отношения.

Помимо этого достаточно очевидного, внешнего своеобразия просторечие-1 отличается рядом специфических признаков в использовании лексики. Например:

– использование слова в значении, не характерном для литературного языка: гулять в значении ‘иметь интимные отношения’: Она два месяца с ним гуляла; уважать в значении ‘любить’ (о пище): Я огурцы не уважаю; завесить в значении ‘взвесить’; признать в значении ‘узнать’: А я тебя и не признала, думала, кто чужой; цвет в значении ‘цветок’; разнос в значении ‘поднос’; обставитьcя ‘обзавестись мебелью’; чумовой в функции бранного эпитета – ‘сумасшедший, взбалмошный’: Вот чумовой! Куда побёг-то? и т.п.;

В просторечии-1 встречается специфический тип переноса наименования с абстрактного понятия на лицо. Например, термин диабет используется, помимо своего основного значения, также для называния лица, страдающего сахарной болезнью: Это всё диабеты без очереди идут (реплика у дверей процедурного кабинета). Рентген в просторечии значит не только ‘рентгеновский аппарат’ (Мне грудь рентгеном просвечивали) и ‘рентгеноскопия’ (А тебе рентген уже делали?), но и ‘врач-рентгенолог’: Она рентгеном работает; Дочка, это кто – не рентген пошёл?

Метонимическому переносу в просторечии-1 могут подвергаться термины, в литературном употреблении обозначающие только множества или совокупности и не имеющие значения ‘один элемент множества, совокупности’. Ср.: Она вышла замуж за контингента (в речи медсестры) – фраза, понятная лишь при описании соответствующей ситуации: совокупность пациентов, обслуживаемых спецполиклиникой, на «административно-медицинском» языке называется контингентом, ср.: Этот больной принадлежит к контингенту лиц, обслуживаемых нашей поликлиникой. Естественно, что, приобретя значение ‘один из множества лиц’, слово контингент попало в разряд одушевленных существительных (вышла замуж за контингента). Ср. в речи зощенковского персонажа: А это кто, не президиум на трибуну вышедши?

Исследователи отмечают еще одну черту, характерную для просторечного словоупотребления, – семантическую ущербность слова: отсутствие многих значений, присущих этому слову в литературном языке. Так, слово мотив, при сохранении значения ‘мелодия’, не употребляется в смысле ‘причина, повод чего-либо’ (побудительные мотивы); партия не имеет значений ‘одна игра (в шахматы и проч.)’, ‘определенное количество товара’; у слова дисциплина отсутствует значение ‘учебный предмет’ и т.п. Частным случаем семантических сдвигов в слове является специфическое употребление его вследствие чрезвычайно характерной для просторечия-1 тенденции к эвфемизации речи: ср. отдыхать в значении ‘спать’, кушать в значении ‘есть’, супруга по отношению к жене говорящего и т.п., а также более старое, но имеющее рецидивы и в современном просторечии употребление местоимения они и соответствующих глагольных форм множественного числа применительно к одному лицу, которое говорящий воспринимает как представителя иного, более высокого социального статуса: – Где врач? Они обедать ушедши; – Я вот за ними стою, который в шляпе.

В области синтаксиса для просторечия-1 характерны такие черты:

– употребление полной формы страдательных причастий с перфектным значением и полных прилагательных в именной части сказуемого: Обед уже приготовленный; Пол вымытый: Дверь была закрытая; Я согласная; А она чем больная?

– употребление конструкции с никто (при местоимении может быть и существительное, но необязательно), в которой сказуемое имеет форму множественного числа, – своего рода согласование по смыслу: Гости никто не приехали; А у нее из цеха никто не были?

употребление творительного падежа некоторых существительных для обозначения причины: умер голодом (= от голода), ослеп катарактой (= от катаракты);

специфическое управление при словах, совпадающих (формально и по смыслу) с литературными: никем не нуждаться (ср. нормативное ни в ком не нуждаться); Что тебе болит? (вместо: у тебя); Мне (или ко мне) это не касается (вместо: меня); Она хочет быть врач (вместо: врачом) и т. п.;

– употребление предлога с вместо из: пришел с магазина, вернулись с отпуска, стреляют с автоматов и т.п.

Просторечие-2 представляет собой подсистему менее яркую и менее определенную по набору типичных для нее языковых черт. В значительной мере это объясняется тем, что просторечие-2 как своеобразная разновидность городской речи относительно молодо. При этом оно занимает промежуточное положение не столько между литературным языком и территориальными диалектами (это характерно для просторечия-1), сколько между социальными и профессиональными жаргонами, с одной стороны, и литературным языком – с другой.

Занимая такое положение, просторечие-2 играет роль проводника, через который в литературную речь идут различные иносистемные элементы – профессиональные, жаргонные, арготические. Такое посредничество вполне объяснимо как собственно языковыми, так и социальными причинами. В социальном отношении совокупность носителей просторечия-2 чрезвычайно разнородна и текуча во времени: здесь и выходцы из сельской местности, приехавшие в город на учебу и на работу и осевшие в городе; и уроженцы городов, находящихся в тесном диалектном окружении; и жители крупных городов, не имеющие среднего образования и занятые физическим трудом; носителей просторечия-2 немало среди представителей таких несхожих профессий, как продавцы, грузчики, портные, парикмахеры, официанты, железнодорожные проводники, сапожники, уборщицы и др.

Поскольку, как было сказано выше, просторечие в целом анормативно и, стало быть, в нем нет фильтра, подобного литературной норме, который избирательно допускал бы в просторечное употребление средства, принадлежащие другим языковым подсистемам, – постольку языковые особенности, присущие уроженцам определенных мест, представителям определенных профессий или социально специфической среды, могут становиться достоянием просторечия.

И действительно, многие языковые элементы, принадлежавшие ранее социально или профессионально ограниченному словоупотреблению, заимствуются литературным языком не прямо из групповых или профессиональных жаргонов, а через просторечие-2. Таковы, например, активно употребляющиеся в современной речи слова жаргонного происхождения беспредел ‘действия, далеко выходящие за рамки допустимого’, возникать ‘высказывать свое мнение, когда о нем никто не спрашивает’, отморозок ‘человек, не считающийся ни с законом, ни с какими бы то ни было нормами человеческих отношений’, оттянуться ‘получить от чего-либо удовольствие’, придурок ‘глупый, бестолковый человек’ (в уголовном жаргоне – ‘заключенный, имеющий более легкую, чем у других, работу’), прокол ‘ошибка, неудача’, (всё) путём ‘правильно, как надо’, разборка ‘выяснение отношений, обычно с применением силы и даже оружия’, штука ‘тысяча денежных единиц’ и др.

В области фонетики и морфологии просторечие-2 менее специфично, чем просторечие-1: фонетические и морфологические особенности имеют спорадический, случайный характер и нередко локализованы в отдельных словах и словоформах. Так, если просторечию-1 присуща определенная последовательность в реализации указанных выше фонетических и морфо-фонетических явлений (ассимиляция и диссимиляция звуков в пределах слова, упрощение его слоговой структуры, метатеза и т.п.), то в просторечии-2 эти явления представлены непоследовательно, с лексическими ограничениями, а некоторые отсутствуют совсем. Это связано с общей тенденцией, свойственной просторечию-2 как более молодой разновидности городской речи, – к уменьшению контрастности средств выражения (сравнительно с литературным языком), к сближению их, по крайней мере в формальном отношении, со средствами выражения, присущими социально престижным формам национального языка – разговорной речи и кодифицированной разновидности литературной речи.

Например, диссимиляция согласных по месту и способу образования представлена в просторечии-2 фактами типа транвай; в словах же типа директор, коридор, где расподобление согласных более ярко, более заметно, оно не происходит. Метатетические формы типа [сашэ] вместо [шасэ] / [шосэ] также не характерны для просторечия-2. Устранение зияния (типа [какава] или [п’иjан’ина]), наиболее яркая черта просторечия-1, – в просторечии-2 почти не встречается. Отличия от литературного языка в значении категории рода некоторых существительных хотя и наблюдаются, но у значительно меньшего круга слов и в менее «бросающихся в глаза» случаях: так, тюль, толь, шампунь склоняются как существительные женского рода, а мозоль, наоборот, как существительное мужского рода (стояли в очереди за тюлью, покрыли крышу толью, вымыла голову новой шампунью, замучился с этим мозолем). Однако слова среднего рода село, кино, мясо и под. не употребляются как существительные женского рода (что свойственно просторечию-1).

Склоняемые формы иноязычных существительных типа метро образуются весьма избирательно: они появляются в основном на тех участках речевой цепи, где возможно неоднозначное осмысление несклоняемой формы слушающим (ехали метром, но вышел из метро, а не из метра).

Для просторечия-2 характерно использование диминутивов (т.е. слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами) типа огурчик, номерок, документики – как выражение своеобразно понимаемой вежливости. Среди таких диминутивов встречаются формы, образованные по специфической модели, не имеющей распространения в литературном языке (ср. мяско при разговорно-литературном мясцо).

В просторечии-2 употребительны некоторые фразеологизмы, которые служат своеобразными «лакмусовыми бумажками», указывающими на просторечность говорящего (некоторые из них постепенно просачиваются в разговорную речь, отчасти утрачивая свой просторечный характер). Это, например, выражение надо же!, употребляемое в функции восклицания, передающего удивление (У нас уже вторую неделю воды нет. – Надо же!), сравнительный оборот как этот (эта, эти), с незаполненной семантической валентностью у местоимения: Проходите вперед! Стала, как эта (в троллейбусе); Я ему говорю: выйди погуляй. Нет, сидит целый день, как этот; обороты без разницы (Мне это без разницы), по нахалке в значении ‘нахально’ (Приперлись по нахалке – о незваных гостях); типа того: А она мне типа того, что я, мол, и не была там никогда; и некоторые другие.

Среди форм речевого этикета, присущих просторечию-2, выделяются различные виды личных обращений, в функции которых используются термины родства и наименования некоторых социальных ролей: папаша, мамаша, отец, мать, дед, дедуля, бабуля, друг, парень, мужик, шеф, начальник, хозяин, командир, в последнее время – женщина, дама, мужчина. Эти формы обращения распределены по полу и возрасту говорящих; некоторые из них имеют ограничения в употреблении, обусловленные профессией как говорящего, так и адресата. Так, обращения папаша, мамаша, мать, отец, дед, друг, парень, мужик, шеф, начальник свойственны в большей степени речи мужчин молодого и среднего возраста; обращения дедуля, бабуля, а также женщина, дама, мужчина более характерны для речи молодых женщин; обращения хозяин, хозяйка фигурируют в речи мужчин (молодого и среднего возраста) в ситуации обслуживания того, к кому обращаются, – например, в речи сантехников, слесарей, грузчиков, полотеров и т.п.

Так как просторечие (в обеих его разновидностях) обслуживает узкобытовые сферы коммуникации, очевидно, что с наибольшей рельефностью оно реализуется в речевых актах, имеющих иллокутивную функцию порицания, обвинения, просьбы, заверения, внушения и т.п. (ср. такие речевые акты, как ссора, перебранка, божба, наушничество, «распекание» старшим младшего и др.). Однако и в других видах коммуникации носители просторечия обычно используют именно эту разновидность русского языка, так как их речевое поведение характеризуется «монолингвизмом» – неспособностью переключаться на иные, не просторечные средства и способы общения.

Баранникова Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка. – В кн.: Язык и общество, вып. 3. Саратов, 1974
Городское просторечие. Проблемы изучения. Отв. ред. Е.А.Земская и Д.Н.Шмелев. М., 1984
Разновидности городской устной речи. Отв. ред. Д.Н.Шмелев и Е.А.Земская. М., 1988
Крысин Л.П. Просторечие. – В кн.: Л.П.Крысин. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989
Живая речь уральского города. Тексты. Отв. ред. Т.В.Матвеева. Екатеринбург, 1995
Кёстер-Тома З. Русское просторечие как объект лексикографии. – Русистика, 1996, № 1–2

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *