Что такое генетические связи в литературе

ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ВЛИЯНИЯ

ЛИТЕРАТУ́РНЫЕ СВЯ́ЗИ И ВЛИЯ́НИЯ, одна из главных особенностей литературного процесса, заключающаяся в постоянном взаимодействии литератур, в усвоении (и преодолении) одной литературой художественного опыта другой. Различают: литературу, оказывающую влияние, воспринимающую влияние и т. н. посредника — hammetteuer (термин введен франц. школой компаративизма). Роль посредника могут играть целые литературы (напр., посредником в связях русской литературы с зарубежными длительное время были французская, позднее — немецкая и английская литературы), литературные кружки, отдельные писатели, театральные коллективы и т. д. От литературных связей следует отличать историко-типологические аналогии или схождения, возникающие при отсутствии или минимальном количестве непосредственных контактов между литературами. Таковы аналогии в развитии древнего эпоса, ранних форм лирики и т. д.

Закономерность прохождения национальных литератур через сходные стадии определяет характер и направление литературных связей. Для европейских литератур такими более или менее отчетливо выявленными стадиями были Ренессанс, барокко, классицизм, романтизм, реализм и т. д. Обычно литература, достигшая более высокой стадии развития, оказывает определяющее воздействие на другие литературы. Таково влияние итальянского Возрождения XV—XVI вв., французского классицизма XVII в., английского и французского Просвещения XVIII в., немецкого, а затем английского и французского романтизма начала XIX в., английского и французского реализма середины XIX в. на литературы разных стран. С конца XIX в. началось мощное воздействие на мировую культуру русского критического реализма, дополненное позднее, в начале XX в., воздействием социалистической литературы. Однако процесс литературных взаимосвязей очень сложен: возможны и встречные тенденции, когда художественные формы и стили, относящиеся к более ранним стадиям развития, оказывают воздействие на последующие. Таково обращение романтиков XVIII — начала XIX вв. к фольклору; романтиков и реалистов — к У. Шекспиру; самый яркий пример — творческое переосмысление традиций античности на протяжении всей истории европейской культуры. (Воздействием античного наследия, а также христианского мифологизма в значительной мере обусловлена общность идей, тем, мотивов и сюжетов европейских литератур — исследования Р. Курциуса и Э. Ауэрбаха.). При этом роль «восприемника» далеко не пассивная: как правило, восприятие влияния диктуется внутренними потребностями данной литературы, ее «встречными течениями» (Александр Н. Веселовский) и особенностями эволюции. Взаимодействие влияния со «встречными течениями» приводит к творческой переработке опыта других литератур и вместе с тем — к борьбе с внешним подражательством, к пробуждению самобытных творческих сил нации, обострению интереса к народным основам искусства.

В целом Л. с. и в. играют в истории мировой культуры продуктивную роль. Они приводят к ускорению литературного процесса (напр., развитие русской литературы XVIII — начала XIX вв. до А. С. Пушкина, «ускоренно» воспроизводившей основные этапы истории западноевропейских литератур), к сокращению некоторых стадий (напр., отсутствие развитого романтизма в большинстве литератур Востока), к одновременному возникновению и сосуществованию различных стадий и форм (напр., в японской литературе с 20‑х гг. XX в. реализм развивается в сложном переплетении с натурализмом, модернизмом и т. д.).

Интерес к проблемам литературных связей возрос в конце XVIII — начале XIX вв., вместе с небывалым усилением межлитературных общений. Этот процесс был отмечен И. Г. Гердером, а затем И. В. Гёте (см. Всемирная литература). В конце XIX — начале XX вв. от общего литературоведения отпочковалась специальная научная дисциплина, изучающая Л. с. и в. — сравнительное литературоведение (см. Сравнительно-историческое литературоведение), в развитие которого большой вклад внесли французские ученые (Ф. Бальдансперже, Ф. ван Тигем и др.). Вместе с тем для ряда современных западных компаративистов характерен антиисторический, формальный подход к проблеме Л. с. и в. (работы О. Манделя, П. Варандиана и др. во влиятельном органе американских компаративистов «Comparative literature»). В России изучение Л. с. и в. не получило столь широкого размаха, как на Западе; но оно имело то преимущество, что проблема влияний рассматривалась как составная часть «исторической поэтики», единого историко-литературного процесса (работы Веселовского; в ст. Поэтика). В 60—70‑х гг. изучение Л. с. и в. в советской науке усилилось [работы В. М. Жирмунского и его школы, М. П. Алексеева, А. И. Белецкого, Н. И. Конрада, группы литературоведов в ИМЛИ, ИРЛЙ (Пушкинском доме), Институте славяноведения, Институте литературы им. Т. Г. Шевченко и др.]. Советские исследователи разрабатывают проблему литературных связей в соответствии с общей концепцией закономерностей мировой литературы (западноевропейских литератур, славянских, восточных и др.).

Полезное

Смотреть что такое «ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ВЛИЯНИЯ» в других словарях:

Влияния литературные — ВЛИЯНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫЕ. Борьба классов основной закон социального бытия. Каждая общественная группировка живет и развивается под непрерывными воздействиями извне. Отстаивая права на самостоятельное развитие, она стремится эти внешние воздействия… … Литературная энциклопедия

ДРЕВНЕРУССКИЕ ВЛИЯНИЯ — [восточнославянские] на книжность юж. славян (посл. четв. XII сер. XIII, XVI XVII вв.), периоды активизации русско южнослав. связей в рамках средневек. конфессионально культурного (кирилло мефодиевского, или славяно визант.) единства, во время к… … Православная энциклопедия

ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА — (мировая литература), понятие, охватывающее всю совокупность литератур мира; основное его содержание — литературный процесс в масштабе всемирной истории.Хотя мировой литературный процесс как реальное явление существовал уже с начала… … Литературный энциклопедический словарь

Сравнительно-историческое литературоведение — раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно художественными явлениями в разных странах. Сходство литературных фактов может быть основано, с одной стороны, на… … Большая советская энциклопедия

сравнительно-историческое литературоведение — раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно художественными явлениями разных стран. Сходство может быть вызвано близостью (однотипностью) в общественном и культурном… … Энциклопедический словарь

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ — СРАВНИТЕЛЬНО ИСТОРИЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ, компаративизм, раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно художественными явлениями в разных странах. Сходство литературных … Литературный энциклопедический словарь

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС — ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПРОЦЕСС, историческое существование, функционирование и эволюция литературы как в определённую эпоху, так и на протяжении всей истории нации, страны, региона, мира. Л. п. В каждый исторический момент включает в себя как сами словесно … Литературный энциклопедический словарь

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ — раздел истории литературы, изучающий международные литературные связи и отношения, сходство и различия между литературно художественными явлениями разных стран. Сходство может быть вызвано близостью (однотипностью) в общественном и культурном… … Большой Энциклопедический словарь

КОМПАРАТИВИЗМ — (от лат. comparativus — сравнительный), в широком, общепринятом смысле слова — то же, что сравнительно историческое литературоведение (сравнительное литературоведение); раздел истории литературы, изучающий сходства и различия,… … Литературный энциклопедический словарь

НАПРАВЛЕНИЕ И ТЕЧЕНИЕ — литературные, понятия, обозначающие совокупность фундаментальных духовно содержательных и эстетических принципов, характерных для творчества многих писателей, ряда группировок и школ, а также обусловленные этими важнейшими принципами совпадения и … Литературный энциклопедический словарь

Источник

Внутрилитературные связи. Новаторство и эпигонство

Литературы различных народов, особенно тех, между которыми существует, постоянный культурный обмен, находятся в постоянном взаимодействии. «Литературные связи и влияния – одна из главных особенностей литературного процесса, заключающаяся в постоянном взаимодействии литератур, в усвоении (и преодолении) одной литературой художественного опыта другой» (Литературный энциклопедический словарь. – М., 1087, с.193).

От литературных связей следует отличать историко-типологические аналогии или схождения, возникающие при отсутствии или минимальном количестве контактов между литературами. Таковы аналогии в развитии древнего эпоса, ранних форм лирики и т.п.

Иными словами, можно сказать, что связь со всемирно-историческим процессом проявляется не только на всех этапах всемирной литературы, но и на всех его уровнях – в сфере литературных направлений, драматических коллизий, типов сюжетов или героев. Ею объясняется такой важнейший феномен всемирной литературы как существование типологических связей, устанавливаемых в литературах разных народов, на разных континентах, вне зависимости о наличия у них общего историко-культурного генезиса или контактов.

Сравнительное изучение литератур показывает, что типологические связи прослеживаются на всех этапах или уровнях развития. Так, можно наблюдать сходные типы развития восточных и западных литератур в эпоху Древнего мира или средних веков (при всем различии их региональных вариантов), а также неотделимую от истории всемирной литературы типологическую близость одностадиальных эпосов. На обширном материале разных регионов прослеживается типологически сходное развитие жанра романа (при всем разнообразии великих романистов XIX века: О. де Бальзака, Ч. Диккенса, Ф.М.Достоевского, Л.Н. Толстого и др.).

Типологические связи проявляются как синхронно, так и диахронно. Пример диахронной типологии – обусловленное неравномерностью общественного развития разновременное становление в литературах различных регионов (европейских, восточных, африканских и др.) реализма – одной из важнейших универсалий всемирной литературы (литературный энциклопедический словарь. – М.. 1987, с.70).

Другая сфера проявления единства всемирной литературы – всеобщая взаимосвязанность внутрилитературного процесса как в плане собственно литературных закономерностей, так и в широком, историко-философском содержании этого понятия. Если типологические сходные процессы всемирной литературы выявляют закономерности самого литературного процесса, но генетические и контактные связи свидетельствуют о бесконечном многообразии преемственности литературного развития.

Генетические связи – наличие общего исторического корня или общих традиций (собственно литературных или историко-культурных) – прослеживаются во всемирной литературе на очень объемном материале. В пределах одного региона они проявляются в общих фольклорных истоках и в последующих к ним обращениях, в наиболее устойчивых сферах поэтического стиля и т.п. Такова, например, общность историко-культурного генезиса славянских литератур. Контактные связи возникают в результате непосредственного взаимодействия различных литератур, точнее их представителей.

Отражая разные стороны единого мирового литературного процесса типологические, генетические и контактные связи находятся в сложном переплетении, дополняя друг друга, способствуя все большему сближению литератур разных стран и континентов, разных историко-культурных традиций.

Характер и направление литературных связей определяет закономерность прохождения национальных литератур через сходные стадии исторического развития. Обычно литература, достигшая более высокой ступени развития, оказывает влияние на другие литературы. Таково итальянского Возрождения, французского классицизма XVII века, английского и французского Просвещения, английского и французского реализма середины XIX века на литературу разных стран. Со второй половины XIX столетия началось мощное воздействие на мировую литературу русского критического реализма. Однако процесс литературных взаимосвязей очень сложен: возможны и встречные тенденции, когда художественные формы и стили, относящиеся к более ранним стадиям развития, оказывают воздействие на последующие. Таково обращение классицистов к античной литературе, романтиков – к творчеству В. Шекспира. При этом роль «восприемника» далеко не пассивна; как правило, восприятие влияния диктуется внутренними потребностями данной литературы, ее «встречными течениями» (Ал. Н. Веселовский) и особенностями эволюции.

В целом литературные влияния играют продуктивную роль. Они приводят к ускорению литературного процесса (например, развитие русской литературы XVIII – XIX века до А.С. Пушкина, «ускоренно» воспроизводящей основные этапы развития западно-европейских литератур).

Таким образом, литературный процесс, стимулируемый прежде всего социально-историческими сдвигами, в своем «имманентном» аспекте направляется двумя взаимодействующими факторами: национально-культурной традицией и воздействием инонациональной культуры – то есть в нем синтезируются «местное» («свое») и заимствованное извне («чужое»). «Всемирная отзывчивость» (Ф.М. Достоевский) и одновременно приверженность к собств. традиции – непременные условия богатства и гармоничности развития каждой национальной литературы (Литературный энциклопедический словарь – М., 1987, с. 197).

Правомерно разграничивать два значения слова «традиция» (от лат. traditio – передача, предание). Во-первых, это опора на прошлый опыт в виде его повторения и варьирования (здесь обычно используются слова «традиционность» и «традиционализм»). Такого рода традиции строго регламентированы и имеют форму обрядов, этикета, церемониала, неукоснительно соблюдаемых. Традиционализм был влиятелен в литературном творчестве на протяжении многих веков, вплоть до середины XVIII столетия, что особенно ярко сказывалось в преобладании канонических жанровых форм. Позднее он утратил свою роль и стал восприниматься как помеха и тормоз для деятельности в сфере искусства: вошли в обиход суждения и «гнете традиции», о традиции как «автоматизированном приеме» и т.п.

Что такое генетические связи в литературе. Смотреть фото Что такое генетические связи в литературе. Смотреть картинку Что такое генетические связи в литературе. Картинка про Что такое генетические связи в литературе. Фото Что такое генетические связи в литературе

В изменившейся культурно-исторической ситуации, когда обрядово-регламентирующее начало заметно потеснилось как в общественной, так и в частной жизни людей, приобрело актуальность (это особенно ярко просматривается в XX веке) другие значение термина «традиция». Под традицией стали понимать инициативное и творческое (активно-избирательное и обогащающее) наследование культурного (и, в частности, словесно-художественного) опыта, которое предполагает достраивание ценностей, составляющих достояние общества, народа и человечества.

Иными словами, в этом значении слово «традиция» характеризует преемственность в литературном процессе; это – культурно-художественный опыт прошлых эпох, воспринятый и освоенный писателями в качестве актуального и непреходяще ценного, ставший для них творческим ориентиром.

Традиция осуществляет себя в качестве влияний (идейных и творческих), и заимствовании. Часто выступая как сознательная, «программная» ориентация писателей и литературных направлений на прошлый опыт, традиция вместе с тем может входить в литературное творчество и стихийно, независимо от намерений автора.

Культурное прошлое, так или иначе «приходящее» в произведения писателя, разнопланово. Это, во-первых, словесно-художественные средства, находившие применение и раньше, а также фрагменты предшествующих текстов (в облике реминисценций); во-вторых, мировоззрения, концепции, идеи, уже бытующие как во внехудожественной реальности, так и в литературе; и, наконец, в-третьих, формы внехудожественной культуры, которые во многом стимулируют и предопределяют формы литературного творчества (родовые и жанровые; предметно-изобразительные, композиционные, собственно речевые). Так, повествовательная форма эпических произведений порождена широко бытующим в реальной жизни людей рассказыванием о происшедшем ранее; обмен репликами между героями и хором в античной драме генетически соотносим с публичными началами жизни древних греков; плутовской роман – это порождение и художественное преломление авантюрности как особого рода жизненного поведения; расцвет психологизма в литературе последних полутора-двух столетий обусловлен активизацией рефлексии как феномена человеческого сознания, и тому подобное. Писатели, таким образом, независимо от их сознательных установок «обречены» опираться на те или иные формы жизни, ставшие культурной традицией. Особенно большое значение в литературной деятельности имеют традиции жанровые (Хализев В.Е. Теория литературы – М., 2000, с.355).

Приводя конкретные примеры, можно отметить, что в качестве традиции писателями усваиваются темы прошлой литературы, обусловленные социально и исторически («маленький человек», •«лишний человек» в русской литературе XIX века), нравственно-философские проблемы и мотивы (например, духовное прозрение в житиях и в произведениях Л. Н Толстого, Ф.М. Достоевского), черты жанров (свойства древней эпопеи в монументальных произведениях XIX – XX веков – «Тарас Бульба», «Война и мир», «Тихий Дон»), компоненты формы (тип силлабического стихосложения в литературе начала XVIII столетия, стихотворные размеры, предложенные М.В. Ломоносовым и т.п.).

Осуществляя связь времен, традиция знаменует избирательное и инициативно-созидательное овладение наследием предшествующих поколений во имя решения современных художественных задач, и потому ей закономерно сопутствует обновление литературы, то есть новаторство.

Новаторство выступает как творческая перекомпоновка и достраивание взятого у предшественников, а в наиболее ярких и масштабных проявлениях – как возникновение в литературном процессе беспрецедентно нового, имеющего всемирно-историческую значимость (освоение частной жизни человека сентименталистами; открытие бесконечности субъективного мира и иррациональных начал психики романтиками; воссоздание «диалектики души» реалистами Ф.М. Достоевским и Л. Н. Толстым; радикальная трансформация драматургической формы А.П. Чеховым).

Гармония традиции и новаторства как начал взаимодополняющих – важнейшее условие плодотворного и масштабного творчества. В то же время для литературы и искусства малопродуктивен, если не опасен, культ самодовлеющего новаторства, экспериментирования (нередко ведущего к формализму), но, с другой стороны, неблагоприятны, а в конечном счете и губительны консервация традиций, их сужение до традиционности, недоверие к новому, стимулирующее эпигонство.

Эпигонство (от греч. epigonoi – эпигоны, букв. – родившиеся после) в художественной литературе и искусстве – нетворческое следование традиционным образцам. Источник эпигонства – угасание и распад тех или иных идейно-культурных или художественных концепций, которые перестают быть импульсом к творчеству и становятся объектом чисто формального и бездумного воспроизведения. В литературных ситуациях нового и новейшего времени это нередко определяется посторонними творчеству мотивами (безотчетное или сознательное стремление угодить литературной моде, подделаться под господствующий вкус).

Залог оригинального творчества, дающего каждый раз новое, непредсказуемое единство содержания и формы, – движущаяся мысль, пережитая и прочувствованная творцом. В эпигонском же произведении, построенном на искусственном и статичном соединении готового, господствует механическая «случайность», что ведет к использованию повествовательных и стилистических шаблонов, к установке на внешние эффекты. Иными словами, эпигонство представляется прежде всего «рабской» приверженностью установившимся (и успевшим стать шаблонными) правилам и нормам.

Конкретный подход к историко-литературным фактам позволяет различать

– эпигонство как следствие внешнего подражания «общему стилю» или жанровым формам с характерными для них композиционными и стилистическими приемами;

– эпигонство как подражание индивидуальной манере крупных авторов;

Наиболее распространено эпигонство «общего стиля»: эпигонство последователей классицизма или сентиментализма в начале XIX века, эпигонские романы в духе «неистового романтизма» во Франции эпохи Империи и т.п.

Жертвами эпигонского подражания становятся едва ли не все оригинальные поэта и прозаики. Эпигонство обычно захватывает отдельные черты выработанной ими литературной формы или отдельные идейно художественные мотивы. Так, например, «Бедная Лиза» Н.М. Карамзина вызвала к жизни своеобразный жанр сентиментальной повести («Бедная Маша» А.Е. Измайлова, Обольщенная Генриетта» Свечинского, «История бедной Марии» Брусилова и т.п.).

В качестве автоэпигонства можно привести романа М.Н. Загоскина 1830 – 1840-х годов. А.А. Фет считал автоэпигонство опаснейшим видом эпигонства: «Поэзия непременно требует новизны. И ничего для нее нет убийственнее повторения, а тем более самого себя».

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Теоретическое исследование культурно-литературных особенностей типологических схождений

Понятие типологического схождения в литературоведении. Особенности отражения данных схождений в комплексе национального «коллективного бессознательного». Характеристика основных принципов сравнения типологических схождений в современной литературе.

РубрикаЛитература
Видреферат
Языкрусский
Дата добавления30.07.2018
Размер файла42,6 K

Что такое генетические связи в литературе. Смотреть фото Что такое генетические связи в литературе. Смотреть картинку Что такое генетические связи в литературе. Картинка про Что такое генетические связи в литературе. Фото Что такое генетические связи в литературе

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Теоретическое исследование культурно-литературных особенностей типологических схождений

1. Понятие типологического схождения в литературоведении

? прямые связи между литературами (влияния, заимствования, переводы);

Т.Л. Селитрина указывает на разграничение таких явлений, как:

? генетические (или контактные) связи;

Типологические схождения различаются по параметрам: интенсивности, причинной обусловленности, меры и т. д.

2. Типологические схождения в комплексе национального «коллективного бессознательного»

«Бродячие» сюжеты как типологические схождения тесно связаны с комплексом «коллективного бессознательного».

Сказка в целом и авторская сказка в частности обладают значительным психологическим воздействием на людей и теснейшим образом связаны с национальным «коллективным бессознательным».

Определения сказки подчеркивают ее необычность, фантазийность.

? «древнейший жанр устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое, произведение волшебного, авантюрного или бытового характера» (В.Я. Пропп) ;

? безграничность сказочного пространства, не имеющего отношения к реальному пространству;

? отличие «сказочного времени» от реального времени;

? применение различных форм волшебства, волшебных предметов (волшебное зеркальце, ковер-самолет и др.);

? неожиданность происходящего, необычные сюжетные повороты;

Авторская сказка закреплена в письменной форме, стабильна по сюжету. В ней множество деталей, описаний природы и человеческих чувств. Как следствие, объем авторской сказки может быть довольно значителен.

В сказкосистеме М.С. Когана авторская сказка занимает один из трех уровней:

Авторская сказка более условна, чем фольклорная сказка, но черты реального мира в ней узнаваемы («Щелкунчик» Э.Т.А. Гофмана, «Золотой ключик» А.Н. Толстого, трилогия о Незнайке Н.Н. Носова и др.).

Авторская сказка связана с мифотворчеством, это плод фантазии писателя, но во взаимодействии с архетипами и мифами. Так, сверхреальные силы в сказке воплощаются через образы ведьмы, волшебника-колдуна. В фольклорной сказке традиционно сильны мотивы борьбы и победы человека над внешними злыми силами. Здесь силы зла конкретны, связаны с определённым пространством. В авторской сказке человек часто борется сам с собой; силы зла обобщены, психологизированы, растворены в реальности.

Сказки о посещении того света с целью освобождения томящихся восходят к мифам о колдунах, забирающих душу умершего или больного.

Сказка заимствует фольклорную антитезу «свой / чужой» (герой / антагонист). Она выражается в различных противопоставлениях: падчерица / мачеха, дом / лес, этот мир / иной мир.

Волшебные силы в сказке защищают справедливость, красоту, добро. Духи-хранители из мифов превращаются в «волшебных помощников» в сказке.

Авторские произведения философичны: писатели не просто описывают явления, но пытаются понять их суть, исследуют психологию героев, устанавливают иное соотношение между добром и злом. Зло в авторской сказке нередко побеждает («Русалочка», «Тень» Г.-Х. Андерсена, «Превращение» Ф. Кафки и др.).

3. Принципы изучения типологических схождений

Одна из первых классификаций приема сравнения с точки зрения теории обучения была дана К.Д. Ушинским:

? сравнение, направленное только на выявление сходства объектов;

? сравнение, устанавливающее только различия объектов;

В сравнительном литературоведении различают генетический (исторический) и типологический подходы к изучению явлений. В.М. Жирмунским так характеризует эти два типа сравнений:

? «…историко-генетическое, рассматривающее сходные явления как результат их родства по происхождению»;

На основе книги Д. Дюришина (1979) нами выделены принципы сравнения типологических схождений. Учтены также конкретные замечания, которые этот видный ученый делает относительно каждого этапа сравнительного анализа литературных явлений.

Во-вторых, нужно учитывать не только прогрессивные, но и реакционные явления и течения. Это позволит получить более объемное представление, максимально учесть связи в литературе, культуре и жизни.

При анализе принимается в расчет характер и сущность индивидуальных особенностей литературных произведений (идущих от индивидуальных особенностей писателя), их типичные признаки (зависящих от принадлежности произведения к определенной литературной системе). Анализируются и общие, и особенные черты принимаемого и принимающего явлений.

Процесс сравнения типологических схождений включает несколько ступеней практического анализа.

Вопросы сравнительного анализа затрагиваются в педагогико-методической литературе (С.А. Зинин, Е.В. Мацыяка и др.). Наиболее систематизированная классификация методов предложена С.А. Зининым:

1. Внутритекстовые: а) сравнение образов героев; б) сравнение элементов композиции (сцены, эпизоды, части, детали, описания и др.); в) соотношение эпиграфа и идеи произведения или его части; г) стилистические сравнения.

2. Межтекстовые: а) сравнение произведений одного или различных авторов по проблемным, жанровым и другим признакам; б) чернового и окончательного вариантов произведения или его элементов; в) биографического прототипа и художественного образа героя; г) разножанровых вариантов одного сюжета; д) произведения и пародии на него.

Как показало проведенное нами теоретическое исследование, анализ типологических схождений бродячих сюжетов сказок обладает рядом особенностей.

Во-первых, сюжеты могут сравниваться со своими моделями как «идеальными образцами», отраженными в классификации сказочных сюжетов Аарне-Томпсона.

Таким образом, к принципам изучения типологических схождений являются: адекватность сравниваемых произведений, внимание ко всем частям и всему объему литературного процесса, большое внимание проблемам периодизации, учет активности принимающей и принимаемой сторон, решающей роли принимающей литературы, индуктивный характер процесса сравнения произведений, завершение сравнительного анализа синтезом, соблюдение определенной последовательности в сравнении произведений. Сравнительное исследование типологических схождений включает ступени: всестороннего покомпонентного анализа произведений, выявления сходства и отличия произведений, тщательного исследования принимающего явления в контексте принимающей литературы, характеристики принимаемого явления, рассмотрение симбиоза элементов и тенденций развития принимаемого явления в принимающей литературе.

В результате проведенного теоретического исследования культурно-литературных особенностей типологических схождений нами сделаны следующие выводы:

2. Типологические схождения в мифах и сказках, согласно известной концепции К.Г. Юнга, являются выражением коллективного бессознательного и его архетипов. Последние всегда активизируются в ситуациях, инициированных повторяющимися («бродячими») сюжетами. Сказка является ключом к расшифровке бессознательных комплексов, влечений и явлений. Авторская сказка как авторское образно-символическое произведение объединяет в себе коллективное бессознательное и архетипическую мудрость, а также индивидуальную творческую волю писателя.

3. Принципам и этапам изучения типологических схождений не посвящено специальных работ. На основе анализа и обобщения ряда трудов, пособий, статей нами выявлены принципы:

? адекватности сравниваемых литературных явлений;

? внимания ко всему объему и всем частям литературного процесса;

? значительной роли периодизации;

? решающей роли принимающей литературы.

Следующие принципы непосредственно определяют ход анализа типологических схождений:

? преимущественно индуктивный характер процесса сравнения произведений (от частного к общему);

? соблюдение определенной последовательности («ступеней») анализа;

? завершение анализа синтезом, обобщающим выводом, выходящим на уровень межлитературного процесса.

«Ступенями» сравнительного исследования типологических схождений являются:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *