Что такое демократизация речи

ДЕМОКРАТИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ

Чапаева Л.Г.

Доктор филологических наук, доцент, профессор, Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова

ДЕМОКРАТИЗАЦИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА: ИСТОРИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ

Аннотация

В истории русского литературного языка демократизация является одним из ключевых процессов. Она осуществляется из определенных языковых источников, и для каждого исторического этапа их значимость различна. Различна и оценка этого процесса в разные исторические периоды, что связано с устойчивой оппозицией старого и нового в культуре и языке и отношением к новациям.

Ключевые слова: демократизация, просторечие, жаргонизмы, история языка, литературный язык.

Chapaeva L.G.

Doctor of philology, assosiate professor, professor, Moscow State Humanitarian University named after M. A. Sholokhov

DEMOCRATIZATION OF LITERARY LANGUAGE: HISTORICAL PARALLELS

Abstract

Democratization is one of they key processes in the history of standard Russian language. It issues from certain language sources and its significance varies from one phase of history to another. Appreciation of this process during various historical periods is different, too, owing to persistent confrontation between the new and the old within Russian culture and language.

Keywords: democratization, language of the people, slang? history of language, literary language.

Очевидно, что демократизация общества повлекла за собой и демократизацию языка. В связи с этим одни лингвисты говорят о «нервном срыве» языка, о языковой катастрофе. Другие придерживаются противоположного мнения. Почему столь различны оценки современного состояния? Как оцениваются процессы демократизации языка в диахроническом аспекте?

Понятие демократизации сформировалось в недрах истории русского литературного языка, которая носит не линейный характер, а представляет собой чередование периодов стабильности с периодами значительных изменений. Данная периодичность обусловливается преимущественно экстралингвистическими факторами: изменением состава социума, сменой культурно-идеологических установок, развитием литературного процесса и т.д. В истории России таких периодов несколько. Если не уходить вглубь веков, можно указать на период 30-40-х гг. XIX в., революции начала XX в., рубеж XX-XXI вв. В.М.Живов подчеркивает, что «язык меняется не в силу системных внутрилингвистических факторов (абстрактных «законов изменения»), а в результате взаимодействия различных социокультурных параметров его употребления» [3]. Язык и в его функционировании, и в его исторических изменениях непосредственно связан с социальной и культурной историей, и эта связь особенно заметна в эпохи исторических катаклизмов. Таким образом, в истории русского литературного языка демократизация является одним из ключевых процессов. Основной механизм демократизации связан с перемещением лексических элементов (жаргон, разговорные элементы, просторечие) из периферийных сфер языка в центр системы.

Сущность языковой демократизации и ее причины раскрыл еще Е.Д. Поливанов, который писал, что она выражается в «наиболее сильной нивелировке языка и упрощениях в нем», что объясняется «крупнейшим изме­нением контингента носителей (т.е. социального субстра­та)» [6, 139]. По мнению А.Д.Швейцера и Л.Б.Никольского, языковая демократизация является не только тенденцией функционального, но и внутрисистемного развития [10, 112].

В целом демократизацию можно считать наиболее общим понятием для процессов «раскрепощения» языка, размывания границ между функциональными подсистемами, взаимодействия между литературным языком и внелитературными элементами, процессов жаргонизации, либерализации, расшатывания традиционной нормы, о чем писали и пишут разные исследователи (Г. О. Винокур, В. В. Виноградов, А. И. Горшков, А. И. Ефимов, Е. Г. Ковалевская, В. Г. Костомаров, Л. П. Крысин, Г. Н. Скляревская, Т. Б. Трошева, С. В. Чернова).

Итак, демократизация литературного языка осуществляется из определенных языковых источников и функциональных сфер, и для каждого исторического этапа их значимость различна. Для XVIII-XIX веков актуальна национализация языка в отталкивании от книжного церковнославянского, поэтому главными источниками демократизации стали просторечие, диалекты и в меньшей степени социальные и профессиональные жаргоны. Диахронические вехи демократизации в отечественной лингвистике оцениваются весьма положительно как обогащение и развитие языка, расширение его узкосословных границ, движение к общенациональному статусу. «К 30-40-м годам образуются новые, более демократические нормы (курсив мой. – Л.Ч.) литературного выражения», ‒ писал В.В.Виноградов [1, 56]. «Растущая демократизация литературного языка имела своим следствием постепенное внедрение необходимых или удачно (курсив мой. – Л.Ч.) примененных областных крестьянских слов и выражений в общий язык (например, наклевываться – о деле; огулом; прикорнуть; осечься; мямлить и др.)» [1, 57]. Тенденции демократизации литературного языка в диахроническом аспекте характеризуются как «живые» и перспективные. Положительная оценка демократических процессов, так сказать, с временной дистанции соотносится и с расстановкой идеологических сил 30-40-х гг., когда сторонники «старины» и «новизны» полярно оценивали проникновение диалектных и просторечных слов в литературный язык.

Одобрение вызывают и те процессы в литературном языке, которые протекают во второй половине XIX в.: «Русская художественная литература питалась соками народного творчества, народного языка и народной поэзии. В демократических стилях газетной и публицистической речи второй половины XIX ‒ начала XX в. также продолжал развиваться процесс расширения литературного языка в сторону устной городской и деревенской речи. В произведениях Л. Толстого с 70-80-х годов крестьянская речь служила стилистической опорой его языка» [1, 60-61]. Правда, в это время «народная речь» становится не главным источником демократизации: преобладают жаргонно-профессиональные элементы. Тем не менее, считается, что литературный язык быстро ассимилирует и расширяет значения попадающих в него форм экспрессивно-жаргонной речи (например, В.В.Виноградов приводит примеры из воровского арго: валять дурака, тянуть волынку и др.; из актерского арго: этот номер не пройдет, задать бенефис и т. п.; из арго музыкантов: играть первую скрипку, попасть в тон, сбавить тон и др.).

Резкий сдвиг в русском языке произошел в эпоху социалистической революции, когда «современный литературный язык усваивает новые (как русские, так и западноевропейские) слова и обороты, вызванные к жизни советской действительностью ‒ строительством новой жизни на социалистических началах». [1, 63]. Отмечается как положительный и обратный процесс: влияние нормативной традиции на «окультуривание» демократических масс, коренное изменение норм их разговорной речи, сближение их с общим разговорным языком советской интеллигенции.

Но к 1930-м годам ситуация меняется. Новый язык и новые символы эпохи созданы, разрыв со старой традицией продемонстрирован, должен наступить новый этап: закрепление и стабилизация сложившихся в процессе узуса норм (в частности, лексических). Процесс стабилизации сопровождается «очищением» неосвоенных в полной мере элементов, вульгаризмов, жаргонизмов и явных диалектизмов. Усиливаются охранительные пуристические тенденции, т.е. негативное отношение к результатам демократизации. В 1939 г. в докладе «Язык писателя и норма» Г.О. Винокур с тревогой говорил, что литературный язык начал расползаться в социальном пространстве, стихия диалектной речи хлынула в литературу, захватывая не только речь персонажей, но и авторское повествование. Сейчас, по мнению многих лингвистов, ситуация повторяется, но место диалектов заняли жаргоны.

Конец 1980-х — 1990-х гг. ‒ эпоха нового социального и культурного катаклизма, новое стремление дискредитировать «старину», под которой теперь подразумевается советское прошлое. Ситуация почти революционная, и в языке наблюдаются сходные процессы: широкое и бесконтрольное употребление вульгаризмов, жаргонизмов, обсценной лексики, нарушение правил сочетаемости, даже орфографии. В отречении «от старого мира» новое видится в ориентации на западную культуру. Смена жизненных и идеологических установок, образа жизни, освоение новых предметов быта влекут за собой волну заимствований как способ отказа от национальной архаики, консервирующей культуру и язык. Параллелизм напрашивается не только с периодом революций начала XX в., но и более ранних эпох: в 30-40-х гг. XIX века та же жажда нового, жажда свободы хотя бы в художественном творчестве нашла отражение в том, что западники с энтузиазмом воспринимали не только языковое творчество авторов физиологических очерков с потоком диалектизмов и жаргонизмов, но и «птичий язык» новых идеологов, насыщенный иноязычной лексикой. Здесь, правда, необходимо уточнить, что заимствования в процесс демократизации языка включают некоторые исследователи-синхронисты. И если для исторических периодов иноязычные заимствования и проникновение элементов народного языка формируют разные векторы языкового развития (разные источники, разные функциональные роли), то для нынешней языковой ситуации объединение столь разных лексических потоков имеет под собой основания: жаргоны современных социальных групп насыщены разнотипными заимствованиями, которые из узкопрофессиональной сферы и именно в разговорной форме проникают в литературный язык. Понятие «народ» (demos) или, по выражению Г. Н. Скляревской, «широкие слои населения», наполняется новым смыслом: это уже не столько рабоче-крестьянские массы, сколько городское население молодого и среднего возраста, ориентированное на повышение своего социального, образовательного, интеллектуального, профессионального статуса. В связи с этим процесс демократизации языка обусловлен не только традиционными источниками (активностью разговорных и жаргонных лексических средств), но и новым полноценным источником ‒ стилистически освоенными англицизмами. Данные стилистически сниженные элементы становятся стилеобразующими в языке массовой художественной литературы и современной прессы [см.: 7].

Определенная стабилизация социальных процессов в последнее время порождает активизацию двух естественных проявлений языковой рефлексии: с одной стороны, боязнь «порчи» языка, стремление остановить и стабилизировать языковую ситуацию, включить охранительные механизмы, а с другой – допустить спонтанность развития русского языка с опорой на идею саморазвивающейся и саморегулирующейся системы языка, которая естественным образом освободится от избыточности немотивированных жаргонизмов и заимствований.

«Специалисты считают, что в настоящее время хороший русский язык нельзя сыскать и в книжках, издаваемых в России, что дает почву для серьезного беспокойства о судьбе “великого и могучего”. Передачи радио и телевидения, пресса страны перенасыщены псевдонародным просторечием, понятиями, почерпнутыми из “русской фени”, специфическими молодежными сленгами, осваиваемыми и распространяемыми журналистами, артистами, писателями, депутатами, что в целом выдается за образцы “демократизацию языка”. В действительности же речь идет о массовой потере так называемого искусства “переключать регистры” – умения быстро сориентироваться в том, что, где, как и когда можно сказать то или иное… “Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык” – писал К. Паустовский. Этот язык, по мнению А. Куприна, “в умелых руках и опытных устах ‒ красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен”. Его защита и развитие – дело государственной важности, общенародное дело» ‒ пишет М.А.Мунтян [5].

В других выступлениях говорится о том, что неумеренное употребление жаргонизмов, как и других нелитературных элементов, расшатывает литературную норму, противоречит литературному стандарту, резко снижает качество речи, оказывает дурное влияние на языковые вкусы читателей. При этом признается, что демократизация литературного языка, понимаемая как его расширение, это процесс естественный, оправданный, прогрессивный. Но использование нелитературных элементов должно быть мотивированным – прежде всего стилистическим заданием.

Ю.Н.Караулов по поводу «порчи» русского языка придерживается иного мнения: опасения в профессиональной интеллигентной среде беспочвенны, считает ученый. К русскому языку это не имеет отношения, поскольку свидетельствует лишь о недостаточной образованности его носителей. Сам же язык в настоящее время получил мощный стимул для своего развития. И наиболее заметными и яркими оказались процессы в лексике и фразеологии, т.е. в том ярусе языковой системы, который всегда «находился на переднем крае», где новое оказывалось мгновенным откликом на процессы, протекающие в жизни самого общества.

Если вспомнить о 30-40-х гг. XIX в., то результаты процесса демократизации оказались не столь очевидны, как ожидалось. Как уже говорилось, просторечная лексика из речи городских ремесленников, мещан, купцов, крестьян, активно проникает в произведения «натуральной школы». Но результат полного освоения этой лексики достаточно скромен: незначительная часть слов пережила нейтрализацию, большая же если и входит в современный словарь, сохраняет стилистические пометы, т.е. остается за пределами литературной нормы и если и используется, то в языке художественной литературы. И именно В.В.Виноградов, так положительно оценивший сам процесс демократизации русского языка, заметил, что «по мере того как литературный язык в 40-50-е годы теснее сближается со стилями живой речи, с разными профессиональными диалектами города, грамматика нормальной литературной речи становится все более книжной… В русском литературном языке с 30-40-х гг. усиливается регулирующее влияние книжной грамматической традиции» [2, 372]. И если иметь в виду, что под демократизацией понимается «приближение чего-либо к вкусам, оценкам, образу мыслей и т.п. широких слоев населения» [9, 157], становится совершенно очевидным, что приближения литературного языка к народному не происходит. Дистанция между литературным и народным языками к концу XIX в. возрастает.

Сходные процессы мы наблюдаем и в период демократизации русского языка 30-х гг. XX в., о чем уже говорилось. Часть жаргонизмов и заимствований исчезла без следа, а часть так и осталась за пределами литературного языка (в Словаре Д.Н.Ушакова многие из них получили особые пометы: простореч., из воровского арго, вульг.).

Казалось бы, сходные «результаты» демократизации русского литературного языка следует предполагать и на современном этапе. Г.Я.Солганик в одном из интервью говорит: «То, что часть лингвистов считают негативом и даже порчей литературного языка, на самом деле – следствие закономерностей его развития.

Частично идет процесс упрощения, частично – нивелирования, но в целом происходит расширение рамок литературного языка, а мусор постепенно выметается из речи, как всякий мусор. но образовывать людей надо. Все вместе взятые стилевые потоки, включая англицизмы, жаргоны и просторечия, сильно влияют на новую литературную норму. Но это не порча языка. Это последствия демократизации русской речи» [8].

Процесс демократизации характеризует развитие русского литературного языка «переходных» исторических эпох и репрезентирует следующие основополагающие признаки: периодичность, универсальность, историчность. И именно эта периодичность, своеобразная спираль развития литературного языка внушает некоторый оптимизм.

Источник

демократизация литературных норм

Смотреть что такое «демократизация литературных норм» в других словарях:

Русский язык — Русский язык один из восточнославянских языков. Принадлежит к наиболее распространённым языкам мира, является средством межнационального общения народов СССР, одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих на Р. я. 250… … Лингвистический энциклопедический словарь

Япония — (япон. Ниппон, Нихон) I. Общие сведения Я. государство, расположенное на островах Тихого океана, вблизи побережья Восточной Азии. В составе территории Я. около 4 тыс. островов, протянувшихся с С. В. на Ю. З. почти на 3,5 тыс.… … Большая советская энциклопедия

Индия — (на языке хинди Бхарат) официальное название Республика Индия. I. Общие сведения И. государство в Южной Азии, в бассейне Индийского океана. И. находится на важнейших морских и воздушных коммуникациях,… … Большая советская энциклопедия

Украинская Советская Социалистическая Республика — УССР (Украïнська Радянська Социалicтична Республika), Украина (Украïна). I. Общие сведения УССР образована 25 декабря 1917. С созданием Союза ССР 30 декабря 1922 вошла в его состав как союзная республика. Расположена на… … Большая советская энциклопедия

Азербайджанская Советская Социалистическая Республика — (Азербайджан Совет Сосиалист Республикасы) Азербайджан. I. Общие сведения Азербайджанская ССР образована 28 апреля 1920. С 12 марта 1922 по 5 декабря 1936 входила в состав Закавказской федерации (См. Закавказская… … Большая советская энциклопедия

ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ (ЯСМИ) — ЯЗЫК СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ (ЯСМИ). Функциональная разновидность литературного языка, которая сформировалась с началом распространения средств массовой информации. К средствам массовой информации (СМИ) принято относить телевидение, радио,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Япония — (Japan) Япония история страны, политика, экономика и культура Описание истории, культуры, политического устройства, развития и экономики Японии Содержание Япо́ния (яп. Ниппо́н, Нихо́н, официал. яп. Ниппо́н ко́ку,… … Энциклопедия инвестора

Источник

Учебное занятие «Демократизация языка и её последствия»

Учебное занятие по русскому языку

Тема – Демократизация языка и ее последствия.

(“О чем базар, братан! Круто, да?”)

МОУ СОШ № 15, г.Иркутск

Воспитательная – содействовать формированию собственной точки зрения у учащихся; создать ситуации, при которых учащиеся поймут, что существует альтернатива той речи, которая засоряет язык;

Развивающая – формирование навыка работы в диспуте, публичном выступлении, умение отстаивать свою точку зрения, активизировать творческие способности учащихся;

Образовательная – выявить знания учащихся по данной теме.

— показать причины засорения языка;

— показать негативную роль языка на телевидении, в кино, печати, в быту;

— найти альтернативные пути;

— способствовать совершенствованию культуры речи.

Слайдовая презентация, проектор, видеофрагменты.

1.Погружение в атмосферу занятия

Добрый день всем! Я рада встрече с вами. Меня зовут Наталья Владимировна. Я учитель русского языка и литературы, приехала из города Киренска, в переводе – «гнездо орла» Этот город стоит на острове, который омывается реками Киренга и Лена. В нашем городе живут замечательные люди. А в школах учатся такие же молодые, красивые и интересные ребята как вы. Я надеюсь, что наше общении е будет интересным и увлекательным. Вы поможете мне своей активностью, искренностью. А я, в свою очередь, помогу вам узнать что-то новое, задуматься и, быть может, получить ответы на интересующие вас вопросы.

(звучит заставка к передаче «Пусть говорят…»)

Добрый день, я приветствую всех в студии программы «Пусть говорят…». Сегодня гости нашей студии девушки и юноши 11 класса одной из школ города Иркутска и преподаватели учебных заведений.

Я – скульптор,
Моя мастерская – класс,
Щеки горят и челки отброшены…
Десятки ушей и десятки глаз
Слушают, видят меня сейчас –
Будущие Эйнштейны и Ломоносовы.

Язык – инструмент мой, легок и прост,
Тихонько слова подбирая, как сваи,
Строю сперва доверия мост,
На ударения не налегая,

Пальцы-слова,
Что на время застыли,
В себе согрею и разомну.
И, как ваятель на влажной глине,
Словами души твоей трону струну.
Д.Левитес.

Слова – инструменты, слова как люди: одни ласковые, другие строгие, одни серьезные, другие легкомысленные.

Но как часто мы задумываемся над тем, что слова, составляющие язык, могут заболеть и ослабеть, и могут даже потеряться. Именно такой процесс происходит в нашем “великом” и “могучем” сейчас, в 21 веке.

— Как вы думаете о какой болезни языка идёт речь?

Инфекция, которая поразила наш язык, называется “засорение языка жаргонизмами, вульгаризмами, арготизмами, англицизмами”, которые раньше в состав литературного языка не входили, а теперь пользуются такими же правами.

— Тема нашей встречи сегодня – демократизация языка. А что же значит? Продолжите по принципу незаконченных предложений…

— Считаете, ли вы данную тему встречи актуальной?

Да, действительно, тема актуальна в настоящее время, а я хочу начать ее с доктрины информационной безопасности Российской Федерации от 09.09.2000 года ПР-1895, которая относит русский язык к фактору духовного единения народов многонациональной России.

В наше неспокойное время эта гармония нарушена.

— Каковы ваши впечатления от речи, которую слышите повсеместно, из уст взрослых, подростков, детей?

По словам Владимира Даля, матерный — это похабный, непристойно мерзкий. Лучше о нецензурных, бранных словах не скажешь. Сквернословие закружилось над головой, завертелось под ногами. Ненормативной лексикой, как ложкой, одинаково сноровисто орудуют старики и дети, мужчины и женщины, юноши и девушки, бомжи и просвещенные политики.

Наблюдая за своей и чужой речью, все чаще прихожу к выводу, что очень немногие люди умеют красиво и правильно общаться. А многие не замечают, что часто употребляют в своей речи бранные слова.

Не думайте, что у нас сломался компьютер. Это просто обычный разговор, услышанный мной на улице. В окультуренном виде. Да вы сами вспомните, сколько раз каждый из вас был свидетелем подобных диалогов.

Сквернословие — бич XXI века!

Удивительно то, что первыми двинули вперёд “словесную канализацию” люди образованные, как бы культурные, а именно: журналисты, писатели, режиссеры, артисты.

Для чего бы вы думали?

Для самоутверждения! Демагогам от искусства захотелось с помощью сквернословия сбросить с пьедесталов Пушкина, Толстого, Достоевского, Тургенева, Чехова, Бунина и возвыситься над ними.

Давайте попробуем обыграть один разговор.

Человек звонит в Эрмитаж узнать часы работы.

(двое учащихся по желанию)

— Че, в натуре, Эрмитаж?

— О чем базар, братан! Она самая. Круто, да?

— Ваще ништяк! Ну, пока.

— Как можно прокомментировать данный разговор?

Что, называется, спелись, договорились, разрядились. И уже не нужно знать расписание работы Эрмитажа. Зачем?

— Как вы считаете, справедливо ли такое наказание?

В институте Управления Российской академии наук группой ученых под руководством видного молекулярного биолога П.П.Горячева проводятся исследования, позволяющие частично ответить на вопрос: что же сегодня происходит с родом человеческим?

С помощью аппаратуры, разработанной в лаборатории, ученые пришли к выводу.

Молекулы ДНК воспринимают человеческую речь! И, более того, под воздействием человеческой речи эти молекулы, ответственные за наследственность, меняют свою форму и структуру. А это значит, что каждый человек своей речью влияет на собственную жизненную программу!

По прогнозам ученых, россияне, как нация, к 2050 году могут исчезнуть навсегда!

Об этом слова амурского поэта Игоря Исаенко:

Ты, о время мое!
Размечи этот нищий уют!
Здесь дети страдают,
Дерутся мужчины,
А женщины тряпки воруют,
Сквернословят, судачат,
Юродствуют, плачут и пьют.

Комментарии, по-моему, излишни.

— Где же мы получаем «замечательные» уроки сквернословия?

Приучает к сквернословию, конечно, улица. Но способствуют засорению детского языка и наши СМИ (включая многими любимые передачи “Дом-2”, “Голые стены”, журналы “COOL”, “YES” и др.).

— видеозапись «Дом – 2»

А потом взрослые хотят видеть неиспорченных, здоровых детей и светлое будущее. А откуда им взяться? Вот об этом и стоит всерьез задуматься властям и тем людям, которым не безразлична судьба подрастающей смены.

А теперь мы перейдем, пожалуй, к самой интересной для вас теме.

(просмотр сюжета «Ералаш» «Педагогическая драма»)

— Для чего используете в своей речи?

— Назовите, составьте словарь наиболее употребляемых вами таких слов.

— Спасибо. Он встречается не только в устной речи, но и в языке печати, и звучит с экрана телевизора.

Помните рекламу “Эльдорадо” в исполнении Вадима Галыгина: “Хватит париться о новогодних подарках…”

Особенно популярна эта лексика среди молодых. Страницы молодежных журналов пестрят подобными образцами.

— Читая газеты, кажется, что сегодня престижно искажать слова. Создается впечатление, что каждый журналист работает по принципу, кто безграмотнее. Кому удастся еще больше исказить русский язык?

Примеры из газет “Комсомольская правда”:

Классный пахан может вкатать в этот дневник любой срок” / об обложке школьного дневника./

Как тормознуть свою уехавшую крышу”.

Гороскоп на декабрь 2007 года. До Нового года осталось совсем мало времени. Гороскоп называется “Звездец”. Послушаем, что он советует нам:

Овен. У тебя последний шанс решить, где будешь отмечать Новый год – с предками или с друзьями. Начинай париться о подарках. В любом случае тебя ждет новогодняя туса.

(Далее школьникам предлагается риторическая задача, например: «Вас пригласили на губернаторский прием в честь окончания школы и вручения золотой медали. В зале большинство выпускников стоят в одиночестве, ожидая начала церемонии. Оглядевшись, вы заметили группу ребят, увлеченно беседующих о предстоящих трудностях поступления в вузы. Вам эта тема тоже интересна. Начните разговор с ними»).

— Но почему же нам не хочется говорить так…Чего мы боимся? Достаточно примеров красивой и правильной речи в произведениях художественной литературы. Вспомните «Войну и мир» Толстого, вечер в салоне Анны Павловны Шеррер.

Перед нами светский прием, как любая хорошо подготовленная процедура. Что он в себя включает?

(включает встречу гостей и приветствие)

Образец 2. «Война и мир» (Л.Н.Толстой, сцена «Курагин покидает салон А.П. Шерер»)

– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, сказал он Анне Павловне.

Выполняя первое задание, школьники отмечают, что представлен образец элитарного речевого поведения: во время прощания гости и хозяева выражают уважение, благодарят за доставленное удовольствие.

— О каком процессе идёт речь?

Заимствование как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Для развития почти каждого языка характерен процесс заимствования из других языков. Появилось в русском языке и такое понятие, как англицизмы. О том, что означает это понятие, мы обратились с вопросом к учителю английского языка Надежде Геннадьевне Леновской.

Рассмотрим некоторые примеры употребления английских заимствований в прессе:

Собеседник, №48 2010

РОЖДЕННЫЙ ПРЫГАТЬ МОЖЕТ И ЗАВИСНУТЬ

Ленские зори, №88 2010

МЭР НАЛОЖИЛ ВЕТО, ДЕПУТАТЫ ЕГО ПРЕОДОЛЕЛИ…

В настоящее время употребление иноязычных слов стало обыденностью у русского населения.

— Давайте обратимся к социологу из города Киренска Стефанковой Екатерине с вопросом о том, кто использует чаще всего англицизмы?

Одна респектабельная бизнес-вумен решила продвинуть на рынке свой классный товар. Она связалась по мобиле с промоутерами и заказала офигенную рекламу. Базар состоялся, стрелка была назначена. После клёвой рекламы она срубила много капусты.

— Что можем сделать мы, здесь и сейчас, для того, чтобы избежать катастрофических последствий в связи с засорением языка? Или же у вас другое мнение?

Я предлагаю ряд мер:

Неукоснительно соблюдать действующий закон (Статья 20.1, статья 130 Конституции РФ, где нецензурная брань представлена как хулиганство).

Госдума должна выработать жесткий закон о языке и его нормах в жизни, в печати, на экранах кино и телевидения.

Улучшить гуманитарное образование.

Возродить любовно-бережное отношение к русскому языку и литературе.

Установить жесткий контроль над СМИ (включая “Дом-2”, “COOL”, “YES” и другие).

Ввести строгие штрафные санкции против тотальной матерщины.

Но ученых-лингвистов, учителей русского языка и литературы все больше и больше волнует тревожные процессы, которые происходят в настоящее время в русском языке и русской духовной культуре. Тревога за судьбу русского языка требует активной позиции от всех, причастных к его изучению и преподаванию.

Проблема языка — не только этическая. И то, что делается сейчас с русским языком, называется одним словом — экологическая катастрофа. Русский язык пора объявлять зоной чрезвычайного бедствия и заносить в Красную книгу.

Существует народное поверье, что доброе слово приводит к добру, и, наоборот, слова проклятия, злые пожелания, бранные слова влекут за собой болезни, неудачи.

— Каковы последствия демократизации языка?

— Я предлагаю вам начать работу и продолжить её дома над составлением «толкового» и «бестолкового» словарей.

— Сейчас это вызывает у вас улыбку. Но становится страшно за то, что происходит сегодня с нашим языком. Разве вправе мы лучшие произведения художественной литературы сбрасывать с книжных полок? Не превратимся ли мы в Эллочку-людоедку, словарный запас которой оставлял желать лучшего?

Берегите наш язык! Наш прекрасный русский язык!

— Наша встреча подошла к концу. Берегите себя и своих близких. До новых встреч!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *