Смотреть что такое «double-trouble» в других словарях:
Double Trouble — may refer to: Contents 1 Film 2 Literature 3 Music 3.1 … Wikipedia
Double Trouble — (englisch für doppelten Ärger) bezeichnet: Double Trouble (Band), Bluesrock Band Double Trouble (New Jersey), Ort in New Jersey, USA Double Trouble (1961), auch Swingin Along, Film aus dem Jahre 1961 mit Tommy Noonan, Peter Marshall und Barbara… … Deutsch Wikipedia
Double Trouble — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Double Trouble représente : Double Trouble est le groupe du guitariste Stevie Ray Vaughan, avec le batteur Chris Layton, et le bassiste Tommy Shannon … Wikipédia en Français
double-trouble — noun a very troublesome thing or person Double trouble, / thats what my friends all call me. / Im just double trouble. / T R O U B L E … Wiktionary
double-trouble — n. a very troublesome thing or person. □ Oh, oh. Here comes double trouble. □ That car you got is double trouble … Dictionary of American slang and colloquial expressions
Double Trouble — Voir Croisière surprise … Dictionnaire mondial des Films
double-trouble — | ̷ ̷ ̷ ̷ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ noun : a step in a rustic dance originated by plantation Negroes … Useful english dictionary
Double Trouble State Park — Double Trouble cranberry bog Double Trouble State Park is located in Lacey and Berkeley Townships in Ocean County, in the U.S. state of New Jersey. The park was once the Double Trouble company s company town. The park s wilderness provides a… … Wikipedia
Double Trouble (Otis Rush song) — Double Trouble Single by Otis Rush B side Keep On Loving Me Baby Released … Wikipedia
Double Trouble (Elvis Presley album) — Double Trouble Soundtrack album by Elvis Presley Released June 1, 1967 … Wikipedia
Double Trouble (manga) — Double Trouble トラブル・ダブルフェイス (Trouble Double Face) Genre Yaoi Manga Written by Takashi Kanzaki … Wikipedia
Таблица 1. Песня «Нечто страшное грядёт» в исполнении хора лягушек.
«Нечто страшное грядёт»
Перевод (близко к тексту)
Почти дословно
Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Double, double, toil and trouble; Something wicked this way comes. Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder’s fork and blind-worm’s sting, Lizard’s leg and howlet’s wing. Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Double, double, toil and trouble; Something wicked this way comes. In the cauldron boil and bake; Fillet of a fenny snake, Scale of dragon, tooth of wolf, Witches’ mummy, maw and gulf. Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Double, double, toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Something wicked this way comes.
С трудом двойным беда придёт, Взлетай огонь, бурли котёл. С трудом двойным беда придёт И нечто страшное грядёт. Тритона глаз и пясть лягушки, Кожана шерсть и пса язык, Аспида хвост, крыло кукушки, Варанья лапа, червя клык. С трудом двойным беда придёт, Взлетай огонь, бурли котёл. С трудом двойным беда придёт И нечто страшное грядёт. В котле бушующем кипят Змеи болотной требуха, Драконья шкура, зуб волка́, Скелет карги да потроха. С трудом двойным беда придёт, Взлетай огонь, бурли котёл. С трудом двойным беда придёт И нечто страшное грядёт С трудом, с трудом беда придёт, Взлетай огонь, бурли котёл И нечто страшное грядёт.
С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел. С двойным упорством и трудом Что-то злое идет этим путем. Глаз тритона и палец лягушки, Шерсть летучей мыши и язык собаки, Хвост ужа и жало медянки, Нога ящерицы и крыло совенка. С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел. С двойным упорством и трудом Что-то злое идет этим путем. В котле варятся и запекаются Мясо болотной змеи, Драконья чешуя, волчий зуб, Ведьмина мумия и внутренности. С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел. С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел. С двойным трудом, двойным трудом Гори огонь, кипи котел. Что-то злое идет этим путем.
В таблице 2 приведены:
Жирным шрифтом выделены «позаимствованные» у Шекспира создателями фильма строфы.
Таблица 2. Фрагмент пьесы Уильяма Шекспира «Макбет»
«Макбет» (У.Шекспир)
Перевод (Корнеев)
Перевод (Пастернак)
Double, double toil and trouble; Fire burn, and cauldron bubble. Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake; Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder’s fork and blind-worm’s sting, Lizard’s leg and howlet’s wing, For a charm of powerful trouble, Like a hell-broth boil and bubble. Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Scale of dragon, tooth of wolf, Witches’ mummy, maw and gulf Of the ravin’d salt-sea shark, Root of hemlock digg’d i’ the dark, Liver of blaspheming Jew, Gall of goat, and slips of yew Sliver’d in the moon’s eclipse, Nose of Turk and Tartar’s lips, Finger of birth-strangled babe Ditch-deliver’d by a drab, Make the gruel thick and slab. Add thereto a tiger’s chaudron, For the ingredients of our cauldron.
Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котел, урчи! Вслед за жабой в чан живей Сыпьте жир болотных змей, Зов ехидны, клюв совиный, Глаз медянки, хвост ужиный, Шерсть кожана, зуб собачий Вместе с пястью лягушачьей, Чтоб для адских чар и ков Был у нас отвар готов. Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котел, урчи! Ветка тиса, что была Ночью, чуть луна зашла, В чаще срезана дремучей, Пасть акулы, клык бирючий, Желчь козла, драконья лапа, Турка нос, губа арапа, Печень нехристя-жиденка, Прах колдуньи, труп ребенка, Шлюхой матерью зарытый В чистом поле под ракитой, Потрох тигра, в ступке взбитый, И цикута на приправу Нам дадут отвар на славу.
Взвейся ввысь, язык огня! Закипай, варись, стряпня! А потом – спина змеи Без хвоста и чешуи, Песья мокрая ноздря С мордою нетопыря, Лягушиное бедро, И совиное перо, Ящериц помет и слизь В колдовской котел вались! Взвейся ввысь, язык огня! Закипай, варись, стряпня! Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок. Брось в него акулы хрящ, Хворост заповедных чащ, Запасенный в холода, Печень нехристя-жида, Турка нос, татарский лоб, Матерью в грязи трущоб При рожденье, миг спустя, Удушенное дитя, Погребенное во рву, Чтобы обмануть молву. Эй, кипи, кипи, бурда! А последнею сюда, Чтоб бурлила наверху, Бросим тигра требуху!
Роман (Даниил Белых) ведёт холостяцкий образ жизни и своё шоу на радио. Как заправский психолог он раздаёт советы слушателям, приправляя их колкими шутками. Пока одна из них не оборачивается против него самого. На вопрос 20-летней Алёны (Лера Куликова), ехать ли ей к отцу, Роман отвечает «Я был бы рад». Он не знает, что в эфире – плод его случайной связи, а он сам в одночасье стал не только отцом, но и дедушкой алёниного сына. Новоиспечённые родственники погружают в ад беззаботного Романа и его девушку Сашу (Екатерина Варнава), светскую львицу и хозяйку радиостанции. Не меньшее разочарование ждёт и Алёну. Только чудо сможет сделать их четверых одной семьёй…
Кадры из фильма
Трейлеры
посмотреть все кадры [18]
посмотреть все ролики [1]
1. Старайтесь писать развёрнутые отзывы. 2. Отзыв не может быть ответом другому пользователю или обсуждением другого отзыва. 3. Чтобы общаться между собой, используйте ссылку «ответить».
Шаблонная, слишком по-академически сухо выполненная комедия с минимумом стоящих шуток о «радости» внезапного отцовства. Видели такое сто раз, знаем и получше образцы
Трейлер
Тридцатипятилетний Роман живет жизнью молодого московского повесы: днем работает диджеем на престижной радиостанции, вечером отдыхает с невестой Александрой, ночью до беспамятства напивается в очередном клубе. Во время одного из радиоэфиров в студию Романа дозвонилась девушка, признавшаяся в том, что очень хочет встретиться с отцом, которого никогда не видела. Беззаботный диджей посоветовал девушке немедленно ехать к отцу и уже через несколько дней… обнаружил ее перед дверью своей квартиры. Оказывается, Алена – ребенок Романа, родившийся после курортного романа. Больше того, новоявленная дочь уже сама стала мамой. Жизнь Романа катится кубарем, ведь в один момент из завидного холостяка он превратился в отца и даже деда…
Кадр из фильма «Дабл трабл»
Согласитесь, не такой уж частый случай в нашем кино – ремейк зарубежной картины. Не побоимся испортить вам удовольствие от просмотра «Дабл трабла» и сразу без обиняков расскажем, что картина, которая сейчас выходит на экраны России, является пусть и весьма вольным, но достаточно близким к первоисточнику переложением корейского кассового хита, озаглавленного у нас «Скандалистами». Семь лет назад «Скандалисты» стали коммерческим лидером проката, права на его адаптацию приобрела компания Тимура Бекмамбетова «Базалевс», и закипела работа над проектом «Молодой дедушка». Результат добрался наконец до кинотеатров, но предупреждаем сразу – он удручает.
Кадр из фильма «Дабл трабл»
В первом приближении задача авторов «Дабл трабла» не выглядит неподъемной ношей – фильмов о внезапно обретшем ребенка отце-раздолбае пруд пруди, от сэндлеровского «Рельного папы» до воновского «Отца-молодца». Схема сюжета в таком кино предельно проста: получи ребенка, полюби его, сделай дитя частью своей жизни. «Дабл трабл» с усердием прилежного школьника повторяет заученный урок, но в этом и кроется главная проблема картины – она не живая.
Кадр из фильма «Дабл трабл»
Оживить действие и персонажей – проблема очень серьезная, и режиссер Эдуард Оганесян с ней, к сожалению, справляется плохо. Во-первых, его героев сложно полюбить: Роман – тюфяк, который не может набраться храбрости и признаться в своих внезапных «проблемах» любимой женщине, Алена – крайне сомнительная героиня, так и не объяснившая, для чего все-таки она приехала к отцу. Наконец, маленький Дима просто отчаянно просит ремня своими выходками, которые одинаково сложно объяснить что нежным возрастом, что проблемами воспитания. Сложно при этом не только зрителям, героям же тоже нужно за что-то друг друга полюбить, а им не за что. И это серьезная проблема – прогулки в парке, распитие вина и игры в карты на деле не выглядят сближением, это всего лишь дежурный прием, в котором не видно жизни.
Кадр из фильма «Дабл трабл»
Все это, впрочем, касается драматической составляющей ленты, но не будем забывать, что авторы «продают» «дабл трабл» с ярлыком «комедия». Однако и здесь зрителя ждет разочарование, по-настоящему оригинальная шутка в фильме всего одна, да и за нее сегодня скорее можно отхватить от поборников патриотизма, чем получить искренние улыбки. Остальной юмор – обязательный набор сто раз обсосанных гэгов, ситуаций, слов. Не самая лучшая характеристика для развлекательного кино.
Кадр из фильма «Дабл трабл»
Да, светлые стороны в «Дабл трабл» отыскать непросто, но если вы поставили себе целью все же найти хоть какой-то источник удовольствия в этой картине, то предлагаем вам обратить свое внимание на Екатерину Варнаву и Леру Куликову. Первая своей яркостью просто затмевает все остальное происходящее на экране, вторая выглядит свежо и по-хорошему провинциально, что героине идет только на пользу. Главное же – обе они искренни и органичны в кадре, в отличие от остальных своих коллег, которые выглядят то салютом на похоронах, то, наоборот, гробом на веселой вечеринке.
Оставим за скобками довольно неочевидный выбор студией объекта для ремейка, закроем глаза на не самый удачный «тюнинг» сценария (звездный статус радиодиджея – это все-таки перебор), простим непонятно почему отброшенную оригинальную линию с певческой карьерой приехавшей дочери – и проект полностью лишается «мяса». А без добротной истории, в которую можно поверить, ни одно кино работать не будет. Вот и «Дабл трабл» не работает. Пыхтит, кряхтит, тяжело вздыхает, но не приносит удовольствия от просмотра. А это, согласитесь, такой «трабл», на фоне которого остальное уже просто не имеет значения.
Одну из главных ролей фильма – светской львицы и хозяйки радиостанции – сыграла звезда «Comedy Woman» Екатерина Варнава. Благодаря нестандартным хобби своей героини, актрисе удалось примерить на себя весьма неожиданные образы – плейбоевского зайца, бойца кэндо и даже Сальвадора Дали.
«Моя героиня Саша, как девушка самостоятельная, предпочитает мужской стиль в одежде: широкие штаны, костюмы, бесформенные фраки, минимум каблуков, – поясняет Екатерина Варнава, – но вместе с тем, она очень любит оригинальный досуг. Отсюда все эти необычные костюмы, которые стали для меня приятной неожиданностью, поскольку часто их идеи возникали у нашего режиссера за несколько дней, а иногда – и часов до съемок».
Впрочем, у режиссера фильма Эдуарда Оганесяна была своя, вполне определенная логика:
«Мы снимали сцену карнавала. Изначально Катя должна была быть Снежной королевой, чтобы от нее исходил холод и некая бесчувственность, но по темпераменту и внешности она все же более южная, так что этот образ ей не подошел. Тогда мы стали думать, какой еще образ может выразит мужественность нашей героини и ее привычку постоянно брать ситуацию в свою руки, в результате устроили голосование прямо на площадке. На вопрос «С кем из известных людей ассоциируется у вас Катя?» бОльшая часть съемочной группы ответила «Сальвадор Дали». И нужно сказать, этот образ подошел актрисе идеально. Сработали ее выразительные глаза, нос, умение носить мужские костюмы, и конечно, усилили сходство с художником закрученные кверху усы».
Героиня Екатерины Варнавы не боится прыгнуть с парашютом или сразиться с противником на бамбуковых мечах – ради съёмок этого эпизода Екатерине пришлось осваивать японскую фехтовальную технику кэндо под руководством профессионального инструктора.
«Мне показали некоторые приемы и трюки, – вспоминает актриса, – но времени на обучение было не так много. Боюсь, как я ни старалась повторить все эти удары, со стороны они выглядели не очень профессионально».
А вот певица Слава, которая не играла в кино со времен «Параграфа 78», на съёмках «Дабл трабл» чувствовала себя в своей тарелке, ведь ей досталась роль самой себя.
«Я перестала сниматься в кино, поскольку знаю, что это долго и нудно: смена декораций, перестановка света, постоянные ожидания – все это совершенно не по мне, ведь я человек очень активный. Поэтому последние 7 лет я отказывалась от всех предложений, но «Дабл трабл» заинтересовал меня необычной идеей, к тому же, съемки заняли всего один день. При этом все прошло очень ярко, во многом, благодаря моему необычному образу».
Облегающий костюм Женщины-кошки из кожи и латекса, в котором певица пела на маскараде, сшили специально для съемок, но костюмеры по ошибке сделали его на размер меньше.
«Изначально было несколько вариантов моего костюма, в том числе костюм гейши, но я решила, что образ кошки мне ближе. Ощущения в этом костюме были очень интересные: я боялась, как бы он не треснул на самом интересном месте в самый интересный момент. Если кто не знает, я женщина-конфуз, так что старалась во время съемок не разойтись во всех отношениях».
«Дабл трабл» – ремейк корейского суперхита Scandal makers («Скандалисты»). Оригинальную версию фильма только в Южной Корее посмотрели больше 8 млн человек, которые обеспечили картине 40 млн долларов и статус самой кассовой комедии у себя на родине. Не меньший успех ждал картину и в других азиатских странах – Китае, Японии, Гонконге, Сингапуре и на Филиппинах, но до России «Скандалисты» так и не дошли.