Что такое билингвизм определение
Билингвизм
Билингвизм – это поочерёдное оперирование двумя языковыми системами. Существуют две центральные вариации двуязычия: поздняя (приобретённая) и детская (врождённая). Также рассматриваемый термин разбивается на подклассы. Такая дифференциация обусловлена множеством разнообразных факторов, однако в целом описываемое понятие принято делить по среде изучения языка (искусственное или естественное), по порядку освоения, по соотношению и степени использования языка. Принято считать, что половина народонаселения планеты – функциональные билингвы, причём оба языка для большинства людей являются родными. Вдобавок существует большое число билингвальных обществ по преимуществу в Африке, Азии, где могут либо не использоваться, либо не существовать монолингвальные языковые стандарты.
Что это такое
Современное взаимное языковое воздействие требует наличие индивидов, владеющих двумя знаковыми системами, хотя бы на бытовом уровне.
Сегодня тема двуязычия довольно актуальна в прогрессивном социуме. Означает понятие билингвизма способность групп населения изъясняться на нескольких языках.
Субъектов, имеющих возможность объясняться поочерёдно двумя языками, именуют билингвами. Поскольку языковые системы являют собой функцию сообществ, то билингв – это человек, одновременно принадлежащий к двум разным социальным подгруппам.
Современный мир сегодня как никогда ранее открыт для перемещений, путешествий, командировок, эмиграции. Именно поэтому сотни тысяч людей ежедневно «усаживаются» за освоение какого-либо иноземного языка.
При билингвизме две знаковые системы развиты обычно в различной степени. Не существует двух абсолютно равных социальных сред действия языков и культур, которые знаковая система представляет. Поэтому в дефиниции билингвизма требование всецело свободного и равного владения обоими языковыми системами отсутствует.
Язык, которым человек владеет лучше, считается доминантным. Причём не обязательно это будет первым по времени освоения языковой структурой. Особенности билингвизма заключаются в необходимости регулярного использования каждой знаковой системы, дабы не утратить языковые навыки, что включает письмо, коммуникацию, чтение, знакомство с культурными условиями.
Осваивая родную речь, малыши вначале копируют родителей и имитируют близких. Изначально это лепетание, а после – сознательная речь.
Челюсть малышей «настраивается» с детства на артикуляцию родительского языка, но с возрастом «костенеет». Вследствие неразработанности челюсти взрослым индивидам бывает трудно овладеть фонетикой чужеродного языка.
Учёные умы выделили критические этапы, обуславливающие освоение иностранной речью. Имеет мнение, что по достижению одиннадцатилетнего возраста уменьшается потенциал абсолютного освоения фонетикой и языковых структур, даже при переезде в местность, где царит изучаемый язык, либо усыновлении носителями. Это обусловлено не только «закостенелостью челюсти», но и формированием определённого мировоззрения на родной языковой системе. Чем старше человек, тем труднее ему освоить также свободно второй язык, как первый.
Когда люди начинают овладевать иными языками во взрослом состоянии, то они неизменно это делают через восприятие родного, то есть переводить про себя, сопоставлять, искать аналогии, проводить параллели. Детский билингвизм или врождённое двуязычие подразумевает свободное переключение и возможность одинаково размышлять на двух языках.
При этом множество индивидов овладевают иноземными языками и достигают отменных результатов. Для этого необходимо прилежно и усердно штудировать языковую науку, а также погружаться в культурную среду носителей языка.
Следовательно, билингвизм вырабатывается лишь при условии овладения чужестранной речью одновременно со знакомством культурной среды, взаимодействием с носителями, практическом использовании, просмотре недублированных фильмов. Однако даже при соблюдении приведённых условий, дабы звучать аутентично и в любых житейских обстоятельствах реагировать, как и носитель, потребуется долговременный период.
Виды билингвизма
Сегодня выделено множество классификаций и вариаций двуязычия. Основополагающим из них считается возрастное разделение и группирование по способу овладения знаковой системой. Отсюда двуязычие, как приводилось выше, бывает врождённым (натуральным либо детским) и приобретённым (поздним).
Врождённое двуязычие возникает при впитывании ребёнком двух знаковых систем с рождения. Например, если мама англичанка, а папа немец и родители общаются с крохой родной речью. Тогда дите будет билингвом. Психологи рекомендуют в смешанном брачном союзе коммуницировать с крохами посредством родной речи, даже при свободном употреблении языка партнёра.
Возможны и иные вариации, например, родители хотят вырастить малыша билингвом, а сами говорят на одном языке, тогда нанимают иностранную гувернантку, регулярно взаимодействующую с крохой и проводящую с ним большую часть дневного времени.
Поздний билингвизм заключается в овладении на уровне родной речи второстепенным языком на старшем возрастном этапе.
Главным различием приобретённого двуязычия от обычного изучения чужестранного языка является овладение через культурную среду, социализация, впитывание от носителей.
Различают также нижеприведённые вариации билингвизма:
– субординативный, когда субъект овладел одной языковой структурой лучше, нежели другой, и координативный – человек владеет одинаково свободно двумя языками;
– активный (человек относительно регулярно использует обе языковые системы) и пассивный (чаще использует одну из освоенных языковых систем);
– контактный (возникает при поддержании субъектом контактов с носителями) и неконтактный (такие контакты отсутствуют);
– автономный (отмечается, когда субъект овладевает языками без их параллельного сопоставления между собой) и параллельный (происходит овладение одной знаковой системой, основываясь на освоении другой).
Активный билингвизм, в свой черёд, может быть чистым либо смешанным. С позиции разделения коммуникаций на разновидности было выдвинуто предложение выделять следующие вариации субординативного двуязычия: репродуктивная, рецептивная, продуктивная.
Первая вариация подразумевает воспроизведение высказываний иных субъектов тем языком, на котором билингв их воспринял.
Рецептивный билингвизм заключается в понимании услышанных либо прочитанных речевых произведений на чужестранном языке и передаче их сути родной речью.
Продуктивный билингвизм состоит в способности формулировать мысли на различных языках.
Также выделяется комбинаторное формирование билингвизма, предполагающее способность человека благодаря сознательному соотнесению вариаций формулировок в двух знаковых системах выбрать оптимальную вариацию перевода. В частности эта разновидность двуязычия является базисом переводческого профессионализма, который, не считая, определённой степени освоения двумя знаковыми системами, включает цепочку особых переводческих умений.
Плюсы и минусы билингвизма
Сегодня благодаря повсеместному использованию интернета, стирающего любые ограничения, а также широчайшим возможностям путешествий, билингвизм стал уже необходимостью. Особенно остро нынешние тенденции ощущают новое поколение.
Формирование истинного двуязычия возможно до восьмилетнего возраста, потом языковая система, воспринимаемая ребёнком, станет не родной, а изучаемой.
Основные сложности, с которыми соприкасаются билингвы, состоят в невозможности освоения ни одной знаковой системой на достаточно хорошем уровне. Каждая из таких систем может демонстрировать меньший словарно-грамматический запас, нежели у монолингва.
Проблемы детского билингвизма могут выражаться в их неспособности разобраться, на каком языке происходит коммуникация, и с лёгкостью переключиться с одной языковой системы на иную.
Также двуязычные дети могут иметь сложности в обучении, поскольку внутри семьи владеют «сильным» языком, а в социальном бытие вынуждены коммуницировать на «слабом».
К минусам билингвизма также следует причислить неверное обучение малышей либо небрежность их родителей, с которыми они вынуждены коммуницировать первое время.
При овладении новой теоретической информацией на детскую психику приходится огромная нагрузка. Отсюда малыши-билингвы могут характеризоваться раздражительностью, стать более капризными на первых порах образовательного процесса. Дабы ликвидировать такие перегрузки, необходимо создавать малышам удобопонятную и лёгкую атмосферу. Лишь в подобной среде будет отсутствовать негативное воздействие на личностное созревание крох и их здоровье.
Неверно подобранные обучающие методы чреваты проявлением заикания и иных речевых нарушений у двуязычных малышей. Однако это не следует причислять к минусам рассматриваемого феномена, поскольку является виной родителей, которые недостаточно уделяют собственному чаду внимания в образовательном процессе. Лишь семья может минимизировать психологический перегруз, дабы потом не пришлось решать речевые проблемы отпрысков при помощи логопеда.
Помимо минусов билингвизма существует множество плюсов. У малышей-билингвов намного лучше сформирован потенциал интеллектуальных ресурсов. Двуязычные дети, способны лучше концентрироваться, выполнять одновременно несколько операций. Также билингвизм позитивно отражается на формировании когнитивных процессов.
Билингвизм у детей способствует школьной успеваемости, более качественному образованию, поскольку у них подготовка к усвоению новой информации значительно выше, нежели у монолингвов. Однако все позитивные аспекты двуязычия проявляются лишь при использовании правильных обучающих методик, базирующихся на учёте возрастных специфик детской психики.
Знание разнообразных знаковых систем споспешествует формированию гибкости мыслительных процессов, внимания, более отчётливому пониманию многообразия культур.
Нейробиологические изыскания демонстрируют у взрослых субъектов-билингвов наличие более непроницаемого серого вещества, особенно в зоне, отвечающей за языковые функции и коммуникационные операции. Данный эффект максимально выражен у лиц, выучивших до пятилетнего возраста второй язык. Приведённые исследования предоставляют возможность выдвинуть предположение, что двуязычие, освоенное в раннем периоде, значительно воздействует на мозговые структуры.
Иные изыскания продемонстрировали замедление развития старческих деменций у билингвов.
Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.
Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»
Что такое билингвизм
Время чтения: 9 минут
Сегодня я, Mr. Great, расскажу вам о билингвизме. Не секрет, что умение свободно говорить на иностранном языке (хотя бы одном) значительно расширяет возможности практически по всех сферах жизни – в учебе, карьере, личных контактах. И если большинству людей приходится прикладывать немалые усилия для изучения английского, немецкого или, к примеру, французского, то билингвы «с пеленок» овладевают умением говорить как носители на двух языках. Например, наши с Mrs. Britain дети, живя в России с рождения, свободно болтают как на русском, так и на английском, и, по-моему, даже не замечают, когда перескакивают с одного языка на другой, вот ведь повезло чертенятам!
Кто такие билингвы
Билингвы – это люди, для которых оба языка являются родными. Это значит, что они попеременно пользуются ими в повседневной жизни, без необходимости мысленно переводить с одного языка на другой. Например, дома с одним родителем говорят по-английски, а с другим – по-русски. По сути, они владеют двумя языками на уровне носителей.
Билингвальные люди не просто одинаково хорошо знают два языка. Они думают на них, выражают с их помощью свои чувства и эмоции. Это та важная особенность, которая отличает билингвов от тех, кто просто знает в совершенстве иностранный язык. Наши с Mrs. Britain сыновья даже ругаются между собой то на русском, то на английском, очень смешно за ними наблюдать! Просто лингвистическое наслаждение какое-то для меня! (Mrs. Britain не одобряет, конечно, ха-ха)
Билингвизм, или двуязычие может быть двух видов:
Врожденные билингвы усваивают оба языка с младенческого возраста. Обычно это дети из интернациональных семей, в которых мама и папа говорят с малышом на разных языках. Или, как в нашем случае, семья британская, но дети родились и выросли в России, с младенчества были окружены русскоязычными нянями и слышали русскую речь так же часто, как и английскую. Так благодаря погружению в двуязычное окружение ребенок естественным путем усваивает оба языка одновременно самым естественным образом.
Вырастить билингва можно и в русскоговорящей семье в России. Например, в Heritage School, где учатся наши мальчики, довольно много ребят из семей, где оба родителя русские. Благодаря тому, что малыши проводят в англоязычной среде большую часть дня, они имеют все шансы вырасти полноценными натуральными билингвами! Билингвальный детский сад Heritage School принимает ребят с 2-х летнего возраста, говорить на обоих языках дети начинают практически одновременно!
Приобретенный билингвизм возникает тогда, когда человек осваивает второй язык в сознательном возрасте. Однако, чтобы стать поздним билингвом, ходить на языковые курсы или заниматься с репетитором недостаточно. Для приобретенного билингвизма обязательна социализация в языковой среде и постоянная разговорная практика с носителями.
Как правило, дети достаточно быстро становятся двуязычными в случае переезда в другую страну. Погружение в иную языковую среду и общение со сверстниками-носителями в школе, необходимость понять новые социокультурные нормы и приспособиться к ним, ежедневная коммуникация с иностранцами с использованием мимики и различных оттенков интонации буквально «заставляют» ребенка стать билингвом, независимо от его способностей к изучению языков.
Воспитать двуязычного ребенка можно и без переезда за границу, но для развития приобретенного билингвизма недостаточно будет просто учить язык с преподавателями или в группе. Потребуется непрерывная практика общения с носителями, просмотр фильмов и чтение книг на иностранном языке, важно обеспечить возможность погружения в языковую среду в стране изучаемого языка. Путь непростой и долгий. Потребуется больше времени, чтобы начать реагировать как носитель языка в разных жизненных ситуациях.
Плюсы двуязычия
Мы с супругой на опыте собственных детей убедились – освоение двух языков на уровне родных позитивно отражается на развитии функций мозга в целом. Ребята демонстрируют прекрасные аналитические навыки, хорошо развиты абстрактное мышление и логика. Вспоминая себя в детстве, понимаем, что их память развита намного лучше, а мышление намного гибче. Сыновья легче переключаются с одного вида деятельности на другой, способны концентрироваться на двух задачах и одновременно выполнять их. Не всегда эти задачи по делу, конечно, но это же дети все-таки!
Доказано, что двуязычные люди легче осваивают новые языки и проще социализируются. У них лучше развиты коммуникативные возможности и шире кругозор, они гибко подстраиваются под новые реалии, присущие другой культуре. Билингвизм оказывает позитивное влияние на мозг на протяжении всей жизни. Представьте только: в зрелом возрасте двуязычные люди лучше сопротивляются таким заболеваниям, как старческая деменция и болезнь Альцгеймера! И это не удивительно, мозг билингва в тонусе с самого раннего детства и на протяжении всей жизни!
Трудности билингвизма
Не буду скрывать, при очевидных плюсах двуязычья, дети-билингвы могут испытывать некоторые сложности. Так наш младший сын довольно поздно заговорил. Это объяснимо – ведь накопить словарный запас для общения сразу на двух языках, а это непростая задача. На первых порах малыш может смешивать слова из разных языков, общаясь со взрослыми. Эта проблема характерна для детей 3-4 лет. Родители на это обычно внимания не обращают, а вот посторонним очень забавно бывает! Все дело опять же в словарном запасе, ребенок просто заменяет незнакомое слов на одном языке на знакомое выражение из другого. Когда словарный запас расширяется, языковое смешение постепенно сходит на нет.
Иногда у билингвов может возникать проблема с правописанием – так как многие сходные по звучанию слова в разных языках пишутся по-разному. Например, русское слово «агрессивный» и английское «aggressive». Это не страшно, современные программы проверки правописания автоматически исправляют подобные ошибки!
В каком возрасте лучше усваиваются языки
Для каждого языка характерен определенный артикуляционный режим (произношение), под который настраиваются органы речи. Младенцы слушают, как говорят окружающие, и копируют их, произношение ставится естественным образом.
Именно поэтому «золотым периодом» для изучения иностранного языка считается возраст до 8 лет. Нам повезло, наши дети росли в двуязычной среде с рождения, а вот если вы сознательно планируете вырастить билингва, имейте в виду, что чем младше ребенок, тем гибче и адаптивней его артикуляционный аппарат. С возрастом челюсть «костенеет» и человеку сложней освоить новые фонетические формы.
Доказано, что после 10-11 лет практически невозможно поставить идеальное произношение, так как речевой аппарат утрачивает нужную гибкость. Мы с супругой тому живые примеры, владеем русским на очень хорошем уровне, но избавиться от акцента, увы, не сможем никогда. Се ля ви!
К тому же, по результатам исследований, к 10-летнему возрасту у ребенка уже формируется практически полная картина мира. Поэтому мыслительные процессы подростков и детей идут на родном языке, на иностранный речевые конструкции переводятся после. Именно это не позволяет овладеть изучаемым языком на уровне родного.
Можно ли выучить иностранный язык до уровня билингва
«Овладеть языком в совершенстве» (на уровне носителя) – мечта каждого, кто изучает иностранный язык. Добиться этого, не являясь врожденным или приобретенным билингвом, невозможно.
Но это не повод расстраиваться! Приложив достаточные усилия и набравшись терпения, можно максимально возможно приблизиться к заветной мечте и говорить «почти как носитель языка». Залог успеха – регулярная усердная практика с носителями и погружение в языковую и социокультурную среду! Наша семья живет в России уже более 10 лет, и мы с Mrs. Britain говорим практически как местные! И даже неплохо знаем местный фольклор! «Терпение и труд все перетрут», знаете ли!
Свободное владение языком – это больше, чем изучение слов и грамматики. Нужно перенять языковую логику, менталитет и способ мышления носителей, овладеть культурой и изучить историю. Только в этом случае вы сможете бегло общаться на иностранном языке и понимать носителей.
Самое важное – постоянная, регулярная и интенсивная практика общения, создание вокруг себя соответствующей языковой среды:
Конечно, носители языка довольно легко распознают не носителей при общении. И дело не только в легком акценте, который наверняка присутствует даже если вы свободно разговариваете. Определенный «культурный код» позволяет легко вычислить носителя, ведь социокультурная среда во многом определяет языковую. Не будучи билингвом, добиться принадлежности к тому или иному культурному коду невозможно. Однако, это не повод для уныния, путем упражнений и практики можно добиться практически идеальных результатов!
Лучший способ улучшения произношения – имитировать носителей. Работаете над немецким произношением? Выберите на Ютубе канал немецкоязычного блогера интересной тематики и повторяйте за ним каждое предложение. Имитируйте звуки, мимику, жестикуляцию, добиваясь 100% сходства. Я так Mrs. Britain покорил в свое время! Ей один русский рэппер очень нравился, я его клип 3 месяца разучивал, супруга (тогда еще будущая) не устояла! Ах, молодость…
Упорный труд поможет достичь наилучших результатов! Гарантирую!
Билингвизм
Билингви́зм (двуязычие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.
Содержание
Взаимовлияние языков
Всякое взаимное воздействие языков требует наличия людей, которые хотя бы в незначительной степени были двуязычными.
Классификация
По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают:
Научные исследования
Массовый билингвизм может быть заметной приметой языковой ситуации.
Распространённые языковые пары
Одним из последствий колониализма является распространение двуязычия, при котором одним из языков языковой пары являются английский, испанский, русский, португальский либо французский языки.
Английский
Достаточно большое число билингвов в странах с большим числом эмигрантов из СССР и России: Израиль, США, Германия.
Жестовые языки
Неслышашие люди в процессе обучения в обязательном порядке овладевают письменным аналогом устной речи. Хорошее понимание письменной речи необходимо для получения образования и социальной интеграции. Изучение жестового языка как второго популярно у слышащих людей в ряде стран Западной Европы.
Билингвизм был принят как одна из образовательных систем глухих и слабослышащих. Плюсами этой системы является ранее развитие глухих детей, имеющих возможность пользоваться естественным для них средством общения – жестовой речью, и в последующем более хорошее овладение языком устной речи. Позитивную роль билингвистического образования подчеркивает Зайцева Г. Л. и ее последовательницы – А.А. Комарова и Т.П. Давиденко.
Испанский
Русский
Остаётся достаточно большим число билингвов среди народов в силу различных политических, экономических и социокультурных причин оказавшихся в сфере влияния СССР и России или в составе Российской Федерации: народы Центральной и Восточной Европы, Центральной Азии, Кавказа, прибалтийские народы, народы России (татары, башкиры, чуваши, якуты, народы Северного Кавказа и многие другие).
Достаточно большое число билингвов в странах с большим числом эмигрантов из СССР и России: Израиль, США, Германия.
Часть детей эмигрантов из республик бывшего СССР наравне с русским владеют ещё и языками республик своего прежнего проживания, что позволяет относить их к числу детей с русским языковым наследием.
Португальский
Французский
Чистое двуязычие
Преимущества
Недостатки
Смешанное двуязычие
Достоинства
Большое значение сравнения Л. В. Щербы связывается с тем, что:
Социально-культурное значение билингвизма
Увеличение образовательных ресурсов в Интернете, в частности рост Википедии, повысило значимость билингвизма в школьном и вузовском образовании. [источник не указан 857 дней]
Социальные случаи билингвизма
Выделяются два случая билингвизма:
Политическое значение билингвизма
В сентябре 2003 года на Третьей встрече министров образования европейских государств в Берлине Россия официально присоединилась к Болонскому процессу. Реализация идей Болонской декларации помимо прочего де-факто предполагает становление в России системы билингвального образования, при котором наравне с русским будет использоваться и английский (также немецкий или французский) язык [3] (См. «О новых задачах УМО по образованию в области международных отношений в свете подписания Министром образования Российской Федерации Болонской Декларации» Задача № 7).
Билингвизм в образовании
В образовании возникла потребность в билингвизме благодаря: а) глобализации и укреплению «диалога культур»; б) созданию единого образовательного пространства; в) развитие дистанционной формы обучения; г) развитию мирового информационного пространства; д) необходимости знания языков для конкурентоспособности на рынке труда. Билингвальная подготовка осуществляется в рамках следующих программ Европейского союза: Эрасмус Мундус (Erasmus Mundus), Сократ (Socrates), Леонардо да Винчи (Leonardo da Vinci), Темпус (Tempus), «Учебный Год во Франции, Испании или Германии», IAESTE, DAAD [2].
Особое значение имеет билингвизм для многонациональных мультикультурных государств, таких как США, СНГ, Индия, Канада. Так, для США 32 млн (13%) американцев английский не является языком первичного воспитания – в семье с рождения использовался другой язык[3].
Википедия
Викиучебники
Влияние билингвизма на восприятия и развитие человека
Изучение второго языка и развитие мозга
Согласно исследованиям группы А. Мекелли (Andrea Mechelli), раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. Этот эффект особенно заметен, — утверждают ученые, — если второй язык начать осваивать в возрасте до пяти лет. [4]
Исследования обнаружили, что у двуязычных людей образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга. Чем позже начать освоение второго языка, тем менее проявляется эта особенность. Именно серое вещество мозга отвечает за анализ информации. Хотя «пластичность» серого вещества известна уже давно, процессы изменения вещества мозга под воздействием определённых воздействий до сих пор остаются плохо изученными. Новые результаты показывают, как изучение второго языка может влиять на структуру мозга, особенно в раннем возрасте.
В исследованиях под руководством А. Мекелли участвовали 25 британцев, не владеющих другими языками, 25 двуязычных британцев, в раннем возрасте освоивших один из европейских языков (помимо английского), и ещё 33 «поздних» билингва (то есть выучившие второй язык в более позднем возрасте). В результате было выяснено, что у «ранних билингвов» серого вещества в теменной области больше, чем у остальных участников исследования; особенно это заметно в левом полушарии мозга.
Билингвизм по странам
Билингвизм в СССР
Билингвизм в Белоруссии
Билингвизм на Украине
Билингвизм в Казахстане
Языковая ситуация в Казахстане аналогична той, что существует в тюркских автономиях РФ: двуязычие распространено повсеместно.
Билингвизм в Российской Федерации
Карелия
Но основным языком общения является русский.
Республика Коми
В Республике Коми языковая ситуация также характеризуется большим количеством приезжего русскоязычного населения. Но правительство Республики принимает меры по сохранению языка: на улицах населенных пунктов все указатели улиц и таблички на домах, информация о владельцах торговых точек и расписание работы торговых точек и учреждений написано на двух языках: коми и русском. На коми языке также издаются книги, литературные журналы, газеты республиканского и районного значения.
Башкирия
Языковая ситуация в республике Башкортостан характеризуется большим удельным весом билингвов в общей популяции. Двуязычие особенно характерно для сельских районов и диктуется необходимостью бытового общения между собой представителей разных этносов.
В сельских районах Башкортостана широко распространено русско-башкирское двуязычие; в северо-западных районах также существует русско-татарское двуязычие. Чаще всего функции языка межнационального общения (разговорного койне) выполняет русский, реже башкирский язык. Например, по данным переписи населения 2002 года, башкирским языком владеет 21445 этнических русских, или 1 % всего русского населения республики (из них в Башкортостане проживает 14765); также башкирским владеют 137785 татар, или 14 % всего татарского населения республики. Хотя языкового барьера между башкирским и татарским языками нет, виду того что это родственные языки. Своеобразие языковой ситуации в регионе связано с ситуацией горизонтальной диглоссии башкирского и татарского языков, поддерживаемой определенной близостью этих двух языков и по сути расширяемой в языковой континуум с участием дистантных диалектов этих языков (языка мишар, тептяр, восточного диалекта башкирского языка). Немалое количество чувашей, марийцев и удмуртов, традиционно проживающих в республике, также владеют башкирским или татарским языком и используют его в повседневной коммуникации с представителями других местных этносов.
Интересная тенденция наблюдается в республике в последние годы: трудовые мигранты, прибывающие в регион из Киргизии, на практике обнаруживают способность коммуницировать с говорящими на башкирском и татарском языках и нередко предпочитают говорить с башкирами на родном языке.
В городах Башкирии в качестве языка межнационального общения чаще всего функционирует русский язык.
Татарстан
В Татарстане в сельских районах с преимущественным проживанием татар и чувашей роль языка межнационального общения играет татарский язык. Русские, проживающие в татарских сёлах Татарстана, также осваивают татарский язык и используют его в повседневном общении с соседями-татарами.
Если для старшего поколения татарстанских чувашей основными языками общения являлись чувашский и татарский языки, то в среде чувашской молодёжи татарский язык со второго места переместился на третье, уступив русскому. Большинство чувашей в Татарстане владеют чувашским, русским и татарским языками на уровне, достаточном для повседневного общения.
Чувашская Республика
В сельских районах Чувашской Республики с преимущественным проживанием чувашей и татар роль языка межнационального общения до недавнего времени выполнял чувашский язык. В настоящее время эта функция переходит к русскому языку.
Якутия
«Да Егор Петрович сам, встретив в слободе какого-то человека, вдруг заговорил с ним по-якутски.
— Это якут? — спросил я.
— Нет, русский, родной мой брат.
— Он знает по-русски?
— Как же, знает.
— Так что ж вы не по-русски говорите?
— Обычай такой…» (Гончаров И. А. Фрегат «Паллада». Том 2).
Двуязычие дорожных указателей
Особым случаем двуязычия является употребление двух (иногда и более) языков в дорожных или иных указателях общественного предназначения. Данная практика особенно распространена в тех странах, где имеется два или более официальных или региональных языка например Приднестровье(ПМР)