Что такое билингвальный компонент
Что такое билингвальное обучение?
Билингвальное обучение — тренд последних лет, но не каждый родитель понимает, что кроется за этим словосочетанием. Более того, многие школы и детские сады называют себя “билингвальными”, если включают занятия английским хотя бы два раза в неделю. Мы расскажем об этом феномене подробно.
Билингвальное обучение — что это такое?
Суть билингвального обучения заключается в двуязычной подаче школьных дисциплин. Оно не ограничивается занятиями грамматикой, прослушиванием песен в оригинале и просмотров мультиков на английском. Иностранный язык становится механизмом познания, а не самой его целью. Так, математика, искусствоведение, зарубежная литература, физика и химия, преподаются исключительно на английском. Русский язык звучит только на уроке русского языка.
В чем преимущества билингвального обучения?
Ключевое преимущество билингвального обучения — это глубокое понимание логики языка. Ребенок перестает воспринимать английский в качестве иностранного. Он начинает свободно говорить (а иногда и думать) на нем. Это открывает новые перспективы самореализации:
Это только малый список преимуществ, которые дарит билингвальное обучение. Обычные занятия английским языком не смогут дать полного эффекта. При нем человек чувствует скованность в общении, “языковой барьер”, говорит с выраженным акцентом.
Заблуждения о билингвальном обучении: ребенок забудет русский?
Родители не переводят ребенка на билингвальное обучение, опасаясь, что тот просто забудет родной язык. Такая проблема действительно есть, но только на начальном этапе обучения. Первые 1-2 года ребенок путает языки, включает англицизмы в русскую речь и говорит “суржиком”. После этого периода он получает способность переключаться на чистый английский или чистый русский язык, в зависимости от ситуации.
Обратите внимание! Так, канадские дети свободно говорят на французском и английском. А украинцы переключаются между украинским и русским.
ILA Aspect — единственная билингвальная школа в Санкт-Петербурге, которая проводит обучение в максимальном соответствии с британскими стандартами. Наши выпускники гарантировано поступают в зарубежные ВУЗы и успешно сдают ЕГЭ.
Консультация для педагогов «Билингвальное развитие детей дошкольного возраста»
Дошкольное образование получило статус первой ступени образования, что ознаменовало новый этап в развитии.
С одной стороны, это признание значимости дошкольного образования в развитии ребенка, с другой – повышение требований к дошкольному образованию, в том числе через принятие федерального государственного образовательного стандарта дошкольного образования.
В марте 2015г. при поддержке Министерства образования и науки Республики Бурятия совместно с Комитетом по образованию был запущен проект «Проектирование программы развития дошкольного образования в соответствии с ФГОС в условиях билингвальной среды». В данный проект включены 8 детских садов города. Коллективы детских садов разрабатывают образовательные программы с учетом требований ФГОС к образовательной среде детского сада и обязательным созданием одной или нескольких полилингвальных групп развития.
Билингвальное образование рассматривается как процесс овладения системой научных и культурных ценностей, в котором иностранный язык является не только объектом изучения, но и используется для получения новых знаний.В результате имеет место двойной эффект: одновременно приобретаются и новые знания, и языковые навыки. В методике раннего обучения иностранным языкам используется понятие «раннее билингвальное образование».
В настоящее время является дискуссионным вопрос о методике преподавания иностранного языка дошкольникам: преимуществах различных методов, целях обучения (конечном результате, объеме и содержании знаний и умений как минимальном стандарте (уровне языковой и коммуникативной компетенции в дошкольном возрасте). Нет единой образовательной программы по иностранному языку для дошкольников. Недостаток методического обеспечения в реализации процесса обучения обусловливает то, что некоторые преподаватели вынуждены проектировать программы обучения в конкретных дошкольных образовательных учреждениях.
Иностранный язык для дошкольников можно эффективно начать изучать уже с рождения маленького ученика. Существуют определенные методики, которые помогут сделать это правильно и интересно не только малышу, но и родителям.
Лингвист Хелен Дорон использовал в своих уроках всесторонние коммуникационные связи. Дети и преподаватель говорили исключительно на иностранном языке, что способствовало лучшему усвоению материала на основе распевания песен, чтения стихов и считалок.
Глен Доман поставил акцент на зрительной памяти у детишек с использованием карточек, на которых изображены разные предметы.
Маленькие дети – это особая группа учеников. Новую информацию они воспринимают в игровой форме. Следовательно, и обучать малышей необходимо, учитывая этот фактор.
Согласно классификации ученого И. Л. Шолпо игры, связанные с изучением иностранного языка,подразделяются на:
1. Ситуативные – в основу заложена ролевая игра репродуктивного и импровизационного характеров.
2. Соревновательные – игры, направленные на получение лексических и грамматических навыков.
3. Ритмо-музыкальные – детские песни, ведение хороводов, танцы.
4. Художественные (творческие) – организация сценок, аппликации, сочинение сказок.
Созданные в детском саду специально организованной развивающей предметно-пространственной среды, способствует более легкому и интересному овладению дошкольниками иностранного языка.
С детьми нужно постоянно придумывать что-то новое и увлекательное. Важно, чтобы ребенок не сидел и не скучал, а в процессе подвижных игр и языкового общения, получал необходимую информацию.
Развитие мелкой моторики рук у детей дошкольного возраста Одним из показателей хорошего физического и нервно-психического развития ребенка является развитие его руки, кисти, ручных умений или, как.
Сенсомоторное развитие детей дошкольного возраста с ОНР СЕНСОМОТОРНОЕ РАЗВИТИЕ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С ОНР. Используя мяч в играх с детьми логопедической группы, мы обратили внимание на.
Развитие восприятия у детей дошкольного возраста Дошкольный период жизни является периодом наиболее интенсивного и нравственного развития, когда закладывается фундамент физического, психического.
Развитие фонематических процессов у детей дошкольного возраста Консультация для воспитателей детского сада «Развитие фонематического восприятия у детей дошкольного возраста»Фонематическое восприятие –.
Развитие графических умений детей дошкольного возраста. Важную роль в подготовке детей к письму играет освоение ими разнообразных изобразительных графических умений. Одним из видов подготовки.
Развитие самостоятельности у детей старшего дошкольного возраста Проблема сиротства приобрела национальные масштабы. К ее решению подключились специалисты различных ведомств (медики, педагоги, социологи,.
Сенсорное развитие детей дошкольного возраста Сенсорное развитие, направленное на формирование полноценного восприятия окружающей действительности, служит основой познания мира, первой.
Сенсорное развитие детей младшего дошкольного возраста В нашей группе младшего дошкольного возраста (детки 3-4 лет)особое внимание уделяется развитию детей посредством сенсорики. Ведь поначалу.
Социально-коммуникативное развитие детей дошкольного возраста в условиях введения ФГОС дошкольного образования «В гости к детям и игрушка» Образовательные задачи в соответствии с ФГОС ДО: • Развивать общение и взаимодействия ребенка со взрослыми и.
Художественно-эстетическое развитие детей дошкольного возраста в условиях введения ФГОС дошкольного образования Примерный конспект проведения игровой ситуации по художественно- эстетическому развитию для детей 2-3 лет жизни С использованием построения.
Что такое билингвальный компонент
Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.
Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.
Кто такие билингвы
Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.
Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).
Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.
Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.
Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.
Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.
Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».
Почему билингвам повезло
Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.
Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.
Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.
Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.
Проблемы билингвизма
Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?
На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».
Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.
Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.
Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.
Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.
Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.
Изучение языка и возраст
Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.
Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.
Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.
Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.
Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?
Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.
Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.
Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.
Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.
Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.
Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.
Так вы сможете добиться наивысших результатов.
Рекомендации для педагогов на тему: «заполнение технологических карт. Билингвальный компонент»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Заполнение технологических карт.
Когда мы тратим время на планирование, его становится больше.
В условиях интенсификации и оптимизации деятельности современного воспитателя детского сада важно научиться ее планировать, т. е. составлять план работы, который не только будет способствовать организации учебно-воспитательного процесса, решению намеченных задач, но и сделает работу педагога более осмысленной и результативной. Составление технологической карты как формы планирования педагогической деятельности поможет объединить многие функции воспитателя и сэкономит его время.
На основе анализа итогов деятельности (количественных и качественных характеристик, причин сбоев в работе) выбираются пути решения проблем, проектируется дальнейшая работа. Таким образом, технологическая карта – это вид методической продукции, обеспечивающей эффективную и качественную деятельность педагога.
В технологической карте описывается процесс деятельности, а также все операции деятельности и ее составляющие.
В технологической карте может быть четко отражено взаимодействие воспитателя и детей во время ОУД, планирование деятельности на каждом этапе.
При планировании ОУД воспитатель определяет все виды деятельности обучающихся в целом и отдельных его этапах. Составляя карту, воспитатель формулирует проблемные вопросы для воспитанников, направленные на достижение результата. Современную ОУД необходимо рассматривать как звено продуманной системы работы воспитателя, где решаются задачи обучения, воспитания и развития детей.
Основными критериями технологической карты являются:
точность (детализация содержания);
гибкость (возможность внесения коррективов в случае изменения условий).
Задачи деятельности воспитателя могут повторяться ежемесячно с корректировкой ее содержания. Например, создание условий для самостоятельной деятельности детей требует постоянных изменений в предметно-развивающей среде, что необходимо для поддержания интереса воспитанников и формирования их активной позиции. По мере решения данных задач, которые являются постоянными, будет меняться содержание деятельности педагога.
Отличительной чертой технологической карты планирования работы воспитателя является ее сочетание с темой, на основе которой реализуются задачи образовательных областей.
Одним из обязательных пунктов технологической карты является повышение профессиональной компетентности или мастерства педагога. Это актуальный вопрос: с одной стороны, регулируется качество образовательного процесса, а с другой – обеспечивается планомерная подготовка воспитателя к проведению ОУД.
При работе с картой воспитатель может наглядно видеть свои задачи, устранить эффект неопределенности, а значит, будет ощущать уверенность при выполнении своих действий. Педагог, умеющий рационально планировать свою деятельность путем составления технологической карты, научится ее систематизировать.
Любое планирование носит творческий характер. Содержанием работы, отраженным в технологической карте, определяется личностный потенциал педагога.
При составлении технологической карты соблюдается двуязычие в ее оформлении.
Знание государственного языка, владение которым, должно стать правилом для каждого казахстанца. Изучение языка, необходимо поддерживать уже в раннем детстве.
В инструктивно-методическом письме от 27 августа 2009 года №02-3/1279, приложение №8, предложен образец составления технологической карты.
СТРУКТУРА ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТЫ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ИЗ СЕБЯ СЛЕДУЮЩЕЕ:
Ұйымдастырылған оқу іс-әрекетінің технологиялық картасы.
Технологическая карта организованной учебной деятельности
Өткізілетін күні, айы, жылы/Число, месяц,год проведения: «___»_____20___ ж./г.
Білім беру саласы/ Образовательная область:
Ұйымдастырылған оқу іс-әрекет түрі/
/Раздел организованной учебной деятельности:
Білімділік міндеті/ Образовательная задача:
Дамытушылық міндеті/Развивающая задача :
Тәрбиелік міндеті/ Воспитательная задача:
Көрнекі құралдар/ используемый материал:
Қостілділік компоненті/ Билингвальный компонент:
Примеры успешного опыта обучения малышей двуязычию (и даже нескольким языкам одновременно) существуют уже давно и в разных странах. Известно так же, что именно в раннем возрасте имеется огромнейший потенциал для усвоения новых знаний, который не используется для развития детей в полной мере. Об особенностях дошкольной подготовки детей в билингвальных садиках, преимуществах такого обучения и имеющемся опыте – подробнее.
Актуальность создания билингвальных ДОУ сегодня обсуждается обществом на всех уровнях, и на это есть ряд причин.
Преимущества билинвального обучения дошкольников: факты для скептиков
Доказывать преимущества владения одним или несколькими языками в совершенстве не имеет смысла: это – аксиома. Во всяком случае, родной и русский язык, как государственный, ребенку необходим на протяжении всей жизни. Родную речь он слышит с рождения в кругу семьи, а русский язык в многонациональной России необходим для межнационального общения и дальнейшего освоения социального пространства – учебы, профессиональной и общественной деятельности. Поэтому совершенствовать нужно и то, и другое.
Ученые уже неоднократно доказали, что в раннем возрасте, до 7 лет, человек усваивает более двух третей информации, которую ему предстоит запомнить в течение всей жизни. Обучение малыша с рождения нескольким языкам одновременно не несет для него никакой умственной и психоэмоциональной перегрузки, а является удовлетворением естественной потребности в познании окружающего мира. Напротив, начало изучения языков в более поздний период усложняет процесс их усвоения.
К примеру, в Индии дети до 3 лет учатся общению на родном языке (а это 447 разных языков и 2 тысячи диалектов) и одном из государственных – хинди, и следом усваивают английскую устную речь, так как этот язык, помимо статуса государственного, считается в стране светским. Кроме этого, индийские дети в дошкольном возрасте уже владеют основами санскрита, как части индуистской религиозной культуры и традиции.
Особенности билингвального обучения дошкольников: популярные методики
Проблемами билингвального образования дошкольников занимаются ученые всего мира. Кроме описанных уже преимуществ владения двумя языками, немецкие ученые считают, что билингвальное обучение расширяет возможности познания чужой культуры (при обучении иностранным языкам). Лингвисты уточняют, что чтение Шекспира или Петрарки на языке оригинала не сравнимо с самыми лучшими переводами.
Наиболее популярная и совершенная модель билингвального образования – имерссионная, то есть, подразумевающая погружение в языковую среду с раннего возраста. Усвоение двух и более языков происходит в контексте деятельности, с поддержкой мимики и жестов. Важно, чтобы в процессе обучения у ребенка поддерживались положительные эмоции.
Пример уникального ребенка, занятия с которым проводятся по имерссионной методике – четырехлетняя девочка-полиглот, Белла Девяткина – участница телешоу «Удивительные люди». Безусловно, малышка очаровала тем, что в четырехлетнем возрасте освоила 7 языков, но здесь нужно отдать должное родителям и педагогам ребенка, выбравшим правильную методику обучения.
Вторая, достаточно эффективная модель обучения выстроена по принципу «один воспитатель – один язык». Если в семье ближайшее окружение ребенка не владеет разными языками, чтобы распределить их для общения с ребенком на постоянной основе, то билингвальный детский сад легко обеспечивает такую среду малышам, имея в штате несколько педагогов, владеющих разными языками. К тому же, дети охотнее и быстрее усваивают знания в коллективе, в процессе игры.
Третья – пространственная модель. Суть ее заключается в оборудовании отдельных помещений для изучения каждого языка, с соответствующим оснащением методическими материалами. Дети запоминают, что в каждом помещении проходят занятия на определенном языке.
Особенности билингвального образования в России были разработаны еще И. Я. Яковлевым, в 19 веке – педагогом, писателем, переводчиком и создателем чувашской письменности. Однако, в противовес западной теории, он выстраивал систему билингвального образования не на сравнениях языков, анализе и поиске противоречий, а считал, что русский язык, как инструмент межнационального общения, служит средством познания и сближения культур всех народов России, при сохранении их своеобразия.
Отечественные ученые, работающие над проблемами билингвального обучения дошкольников, кроме системного подхода, отмечают четкую последовательность двух основных ступеней: сначала – обучение на родном языке, как способ подготовки к изучению общегосударственного языка, затем – изучение русского языка для полноценного освоения знаний в системе общегосударственного образования.
Если не принимать во внимание различие в идейно-нравственных ориентирах – объединяющая роль государственного языка на территории РФ и сравнительный анализ с поиском противоречий в западноевропейских странах, то, безусловно, современная немецкая методика «погружения» заслуживает более пристального внимания при обучении детей в раннем возрасте.
Куда отдать ребенка?
Конечно, проблема с устройством ребенка даже в обычный детский сад в нашей стране сохраняется уже на протяжении многих лет. А если малыш родился в интернациональной семье, выход у родителей один: взять на себя обязанности воспитателей-лингвистов, четко разделив общение с ребенком на разных языках: например, мама разговаривает с ребенком на родном языке, а папа ведет на прогулку, разговаривая с сыном или дочкой на русском, или наоборот. К домашним занятиям можно привлечь бабушек и дедушек, владеющих другими языками. Если в семье с первых дней жизни ребенка организовано такое обучение, то нельзя останавливаться, и дальнейшее развитие нужно рассматривать только в билингварных дошкольных учреждениях.
В столице и областных центрах билингварные детские сады пользуются спросом, и недостатка в них нет. Правда, обширные программы для развития дошкольников, пока предлагаются только в частных заведениях, где расходы на оснащение и методические материалы окупаются за счет родительских взносов. Оплата за билингварное дошкольное образование составляет порядка 20-130 тысяч рублей в месяц. Конечно, родителям виднее, надо ли платить за раннее развитие ребенка, но и дошкольных учреждений без ежемесячных взносов в крупных городах хватает. Например:
С полным списком билингвальных дошкольных учреждений можно ознакомиться на официальном сайте KIDSRATE.
Интересно, что в некоторых частных дошкольных заведениях предлагается достаточно известная методика изучения языков – Монтессори, автор которой занимается исследованием обучения и развития детей в одной группе, но разного возраста. По мнению автора методики более старшие дети присматривают за младшими и учатся терпимости, ответственности, а малыши быстрее усваивают новое, стремясь подражать старшим. Отметим, что хотя методика Монтессори очень интересна, она до конца не адаптирована к применению в государственных учреждениях.
Что же касается билингварного обучения в раннем возрасте, то проблема назрела, ее обсуждение ведется в образовательных кругах и в кулуарах представителей власти. Некоторые наработки билингварных методик, без указаний «сверху», уже «обкатываются» в отдаленных уголках страны, где двуязычие – неотъемлемая часть провинциальных будней.
Общество постепенно и самостоятельно приближается к осознанию того, что знание языка и культур соседних народов позволяет детям видеть мир во всем его красочном многообразии.