Что такое 520 в переписке
Китайский язык
Китайские фразы из чисел
Все, кто когда-либо участвовал в активных интернет-переписках, знают, что порой руки на клавиатуре не поспевают за мыслью, и вместо желаемых фраз к собеседнику уплывают опечатки и описки. Что же сделать, чтобы по максимуму сократить время ввода текста? Рядовой китаец-пользователь интернета с легкостью ответит на этот вопрос — используйте цифры!
Ему конечно же легко сказать, ведь в китайском языке множество схожих по звучанию слов, а значит и у цифр есть свои созвучные братья, например: 4 sì звучит как 是 shì (являться); 5 wǔ звучит как 我 wǒ (я) и т. д. Самый известный пример опять же относится к цифре 4 — она созвучна с глаголом 死 sǐ (умирать), именно поэтому китайцы, как принято полагать, боятся этого числа (что порой весьма преувеличено).
Одна цифра может означать множество различных смыслов, и китайцы используют числа для замены любых приходящих на ум слов. Сочетание нескольких чисел, схожих по звучанию с какой-либо фразой делает их синонимом этой фразы, к примеру, 20 мая (дата 5/20) — на китайском языке 5-2-0 wǔ èr ling звучит немного похоже (и, следовательно, используется для обозначения) 我爱你 wǒ ài nǐ (я люблю тебя) — вот так 20 мая в Китае внезапно стал днём признаний.
Очевидно, что числовые фразы гораздо легче вводить с клавиатуры, чем китайские иероглифы, но понять их и использовать в диалогах согласно контексту иностранцам иногда бывает сложно, поэтому ниже мы приведем список самых популярных китайских числовых фраз, которые вы можете встретить в чате QQ, в постах на Weibo, в WeChat’е и просто на просторах китайского интернета.
1314 yī sān yī sì
一生一世 yīshēng yīshì
На всю жизнь.
360 sān liù líng
想念你 xiǎngniàn nǐ
Скучаю по тебе.
25184 èr wǔ yī bā sì
爱我一辈子 ài wǒ yībèizi
Люби меня всю жизнь.
4242 sì èr sì èr
是啊是啊 shì a shì a
Да-да.
5366 wǔ sān liù liù
我想聊聊 wǒ xiǎng liáo liáo
Я хочу пообщаться.
555 wǔ wǔ wǔ
呜呜呜 wū wū wū
(звук плача)
7456 qī sì wǔ liù
气死我了 qì sǐ wǒ le
(Ты/что-либо) меня разозлил(о).
748 qī sì bā
去死吧 qù sǐ ba
Иди к черту!
88(6) bā bā (liù)
拜拜(啦) bàibài (la)
Пока! (бай-бай)
847 bā sì qī
别生气 bié shēngqì
Не сердись.
9494 jiǔ sì jiǔ sì
就是就是 jiùshì jiùshì
Ты прав!
918 jiǔ yī bā
加油吧 jiāyóu ba
Взбодрись! Поддай-ка!
519 wǔ yī jiǔ
我要酒 wǒ yào jiǔ
Хочу выпить.
Ради шутки попытайтесь самостоятельно составить числовые фразы из иероглифов, например: 抱抱你亲亲你一生一世我爱你 bào bào nǐ qīn qīn nǐ yīshēng yīshì wǒ ài nǐ «Целую тебя и обнимаю, буду любить тебя вечно» 🙂
Ниже мы приводим наиболее полную таблицу популярных китайских числовых фраз.
Цифровые коды в китайском языке или как общаться с помощью чисел
«И так всё довольно непросто, а теперь, получается, надо разбираться ещё и в цифровых кодах в китайском языке?» – спросите вы, и это будет вполне справедливое замечание. Ведь верно, не успеваешь оправиться от того, что приходится учить иероглифы, как тут же получаешь задачу освоить самые настоящие шифры! Кто угодно, пожалуй, испугается. Но не мы с вами 🙂 Мы будем разбираться и обязательно выясним, что же такое коды в китайском языке, и как работать с ними.
В чём заключаются особенности сленга?
Как и в речи любой страны, «законодателями» становятся молодые люди, а само общение возникает преимущественно в виртуальной среде. С целью облегчить переписку и ускорить процесс обмена сообщениями практически ежедневно кто-то да изобретает новое словечко, сокращение, аббревиатуру или метафору.
В китайском выделяют несколько способов словообразования в разговорной речи и неформальной переписке:
Буквальное значение.
В этом случае идёт эмоциональная окраска слова в позитивную или негативную сторону, в результате чего оно приобретает иное прочтение.
Смысловое развитие.
По той или иной причине слово помимо буквального смысла получает ещё дополнительный, который затем укореняется в речи.
Сокращения.
Несмотря на то, что знаковая система очень сложна, находится множество способов свести их использование к минимуму.
Аббревиатуры.
Их точно так же создают с помощью значков, которые обозначают первые звуки каждого слова.
Заимствование.
Китайцы перенимают множество выражений из других языков: корейского, японского, английского, немецкого, французского и даже русского.
Смешение терминов.
Иногда случается так, что одна часть слова оказывается заимствованной, а к ней добавляется другая, характерная для китайского.
Где и для чего применяются?
В эпоху технологий цифровые коды в китайском языке используют практически повсеместно. Не только в дружеской переписке, чатах и мессенджерах – «удобные» значки начали проникать и в деловую переписку, чтобы сократить время, упростить процесс коммуникации и ускорить работу по задачам.
Прежде всего, числа выручают, если есть ограничение по количеству знаков. Например, актуально для тех, кто продолжает писать sms или активно ведёт аккаунт в Twitter.
Несмотря на то, что китайских иероглифов в сети встречается немало, в глобальных масштабах даже самим китайцам бывает неудобно пользоваться ими постоянно. Это ещё одна причина, по которой цифровые коды проскальзывают не только в виде языка для компьютерных программ, но и в виде обычного, «лингвистического» формата. Цифровые значения можно встретить в адресных строках сайтов, интерактивных кнопках, слоганах и инструкциях – так же, для краткости и лёгкости понимания.
В каком-то смысле, числовые значения стоит выучить даже тем, кто только начал знакомство с языком. Большая часть общения и освоения культуры происходит на данный момент в виртуальной среде, поэтому шанс встретить одно из таких выражений в сети крайне велик.
Какие цифры и числа используются?
Практически все. Существуют конструкции от 0 до 9 и на каждую цифру начинается примерно несколько десятков разных фраз и выражений.
Чаще всего, дело в созвучности названий самих числительных с другими словами. Чем больше звучание похоже на какое-нибудь слово или даже группу слов, тем вероятнее его используют для обозначения на письме.
Например, в этом случае китайцы делают послабление даже для сильно нелюбимой ими цифры «четыре», которая своим звучанием напоминает им о произношении иероглифа «смерть» или «умирать», и всё-таки используют её при сокращении фраз. Если немного поменять звучание, то «четыре» будет звучать как “shi”, что в переводе значит «быть» или «являться». Популярность звучания сразу же вырастает.
Большая часть конструкций начинается с чисел «0», «1», «2», «3», «5», «7» и «8».
Популярность числа «пять» также можно объяснить довольно просто: оно произносится как “wǔ”, что весьма созвучно с “wǒ” – местоимением «я», с которого начинается большинство предложений.
Какие символы участвуют в переписке?
Довольно популярными стали и знаки препинания, многие из которых тоже выглядят весьма своеобразно и не используются в других буквенных системах. Например:
Как же выглядит китайская расшифровка цифр?
Носители языка играючи вводят словарные конструкции, «замаскированные» под числа, а нам остаётся только гадать, что же имел в виду собеседник? Даже продвинутым знатокам подчас бывает трудно разобраться в происходящем, ведь они привыкли к буквальному значению, а здесь, мало того, что большинство выражений используются иносказательно, так ещё и в формате китайского сленга цифрами.
Но для быстрой печати на клавиатуре компьютера (особенно, если у вас есть только русская и латинская раскладка), освоить «язык» китайских чисел действительно будет проще всего.
Как пользоваться числовыми кодами?
Составили для вас небольшой словарик, собрав самые ходовые фразы и выражения. Тем, кто уверенно владеет языком, помогут разобраться иероглифы, а тем, кто только начинает изучать, советуем ориентироваться на перевод или начать онлайн обучение китайскому языку.
520 или День признания в любви в Китае
Сегодня в Китае отмечается неформальный праздник — День признания в любви. В целом, для китайцев ничего необычного, потому что жители Поднебесной любят праздники и цифры. Если с приятными поводами и так все понятно, то про цифры немного объясню. В одном из первых постов я писала про значимость цифр для китайцев, про их правильные сочетания, а также «хорошие» и «плохие» цифры в зависимости от их созвучности с каким-то словом, а потому неудивительно, что существует множество особенных комбинаций цифр, с помощью которых можно выразить различные чувства и пожелать всего хорошего или всего плохого (с).
Единственное, что меня всегда удивляло, как китайцы, которые так трепетно относятся к тонам в своем языке и при первой возможности, когда ты пытаешься сказать что-то по-китайски, округляют глаза и говорят: «什么? 听不懂!» (Что? Не понимаю!), считают подобные сочетания звуков практически идентичными.
Итак, что имеем. 520 читается как wǔ èr líng, что очень созвучно с 我爱你 (wǒ ài nǐ) — я люблю тебя. Штож. Но это, видимо, моё лаовайское нутро не улавливает омонимическую схожесть, поэтому поговорим о хорошем, то есть о самом событии. Праздник отмечается два дня 5.20 и 5.21 (китайский формат записи), потому что, как вы понимаете, дата обязывает и такое пропускать нельзя. Сама идея праздника довольно свежая и популярна среди молодых людей и активных интернет- пользователей. В самом праздновании нет ничего особенного, тут уже каждая пара сама решает как ей провести этот день, а находить поводы для праздника китайские влюблённые очень любят. Аналог западного Дня Святого Валентина тут отмечается каждый месяц.
Единственное, что подарки в этот день лучше всего дарить в 13:14, потому что yī sān yī sì звучит подобно 一生一世 (yī shēng yī shì), что можно перевести как «на всю жизнь».
А пока влюблённые наслаждаются романтикой и магией цифр, местные шутники придумывают другие применения этой фразе. Так wǔ èr líng и wǔ èr yī, 520 и 521 соответственно, в принципе, равносильны по созвучности, но с отличием, что 520 — это для девочек, а 521 — для мальчиков 😏.
Для каждой цифры есть своя шутеечка, но самые интересные варианты, например, 525 (wǔ èr wǔ), что похоже на 我爱我 (wǒ ài wǒ) то есть «я люблю себя».
527 (wǔ èr qī) можно прочитать как 我爱吃 (wǒ ài chī) — «я люблю покушать».
529 (wǔ èr jiǔ) отлично подходит к 我爱酒 (wǒ ài jiǔ) — «я люблю алкоголь».
Так и живём. Главное, пусть у каждого рядом будет человек, которому хотелось бы сказать 520!
В Китае обнаружены древнейшие статуэтки Будды
Одна из статуэток изображает Будду Шакьямуни, другая – пять Дхьяни-будд
Специалисты Института археологии провинции Шэньси рассказали о результатах раскопок на северо-западе Китая. Работы велись с июня 2020 года по ноябрь 2021 года, и за это время здесь обнаружили 3648 древних гробниц. Они относятся к обширному историческому периоду: от империи Восточная Хань (25-220 гг.) до империи Тан (618-907 гг.). В большинстве своим здесь были захоронения высокопоставленных лица и членов правящих семей.
На кладбище нашли более 16 тысяч артефактов, и среди них — две статуэтки Будды, выполненные из сплава меди, олова и свинца в стиле древней Гандхары. Одна из них — десятисантиметровое изображение Будды Шакьямуни; вторая статуэтка высотой 15,8 см — это пять Дхьяни-будд.
Они находились в семейной гробнице M3015 и датированы 158 г. н. э. Это означает, что буддизм пришел в Китай раньше, чем считалось. Согласно общепринятой теории, эта религия появилась здесь в 304–439 годах, когда после распада Северного Китая было образовано «Шестнадцать варварских государств».
В гробнице также были найдены другие погребальные объекты, в том числе бронзовые зеркала, керамические вазы и скульптуры животных. Это типичные артефакты, указывающие на поздний период династии Восточная Хань.
Репетиция
Мама на удачу посоветовала сыну бросить монетки в двигатель самолета
Молодой человек, направляясь на посадку вместе со своей женой и дочкой, бросил горсть монет в щель между самолетом и посадочным рукавом (телескопическим трапом), целясь в двигатель. Служба безопасности моментально отреагировала на его действия и задержала рейс на 40 минут, чтобы найти все монетки брошенные суеверным папашей.
Спустя 40 минут монетки были найдены, вблизи двигателя самолета. Китаец был задержан полицией, после чего ему предстоял суд с авиакомпанией, понесшей убытки от задерживания рейса.
Причиной своих действий молодой человек назвал желание привлечь удачу. Выяснилось, что это должен был быть первый полет для его четырехмесячной дочери на самолете. Кстати, совет поступить именно так, молодые люди получили от свекрови.
Детские книги в Китае на развес
Живу в Китае. Сегодня зашли купить несколько книжек моей маленькой племяннице. Детские книги продают на развес, чтобы мерзкие барыги не наживались на детях и цены не взлетали до небес)
Вот так выглядит точка по продаже книг:
Книжки нормальные, не подумайте что мусор какой-то. Вот для самых маленьких, на толстом ламинированном картоне:
Вот для детей постарше, здесь, например, рассказывается о ядерном оружии в легкой и доступной форме)
Сегодня вечером научим племянницу важному слову «свинья»))
Доспех ассирийского воина нашли в китайской могиле
Археологи обнаружили самую полную и древнюю в Евразии кожаную чешуйчатую «броню»
«Ассирийские всадники в чешуйчатых доспехах. Барельеф из дворца Ашшурбанапала в Нимруде, сейчас находится в Британском музее»
Никто не может точно сказать, когда появились первые доспехи. Скорее всего, это произошло в глубоко доисторический период — желание защитить свое тело в бою или на охоте от хищника вполне естественно. Ученые предполагают, что первым доспехом была наброшенная на спину шкура животного: нечто подобное применял Геракл, а позже — германские племена.
Постепенно типы защиты менялись, доспехи становились сложнее. Развитие средств индивидуальной защиты в обществах шло по-разному. Некоторые образцы выглядят очень странно с точки зрения нашего современника: например, китайские доспехи, сделанные из прессованной бумаги. Но, несмотря на такой непривычный материал, эти доспехи, судя по источникам, выдерживали попадание стрелы, и только появление арбалетов сделало их устаревшими.
Первое тысячелетие до нашей эры — эпоха войн, а значит, время быстрого развития и импорта военных технологий. В том числе в области средств индивидуальной защиты. В могильнике Янхай на северо-западе Китая (регион вошел в его состав всего несколько веков назад) археологи обнаружили совершенно нетипичный для этой местности доспех, изготовленный из множества кожаных чешуек. Датировка с помощью радиоуглеродного метода дала довольно большой разброс — 786-543 годы до нашей эры. Доспех нашли в могиле мужчины, умершего в возрасте около 30 лет. Результаты исследования изложены в работе, опубликованной в журнале Quaternary International.
Доспех состоял более чем из пяти тысяч чешуек трех типов (слегка разной формы), соединенных между собой кожаными шнурками. По форме это жилет с недлинной юбкой, защищающий в основном переднюю часть туловища, бедра, левую сторону и нижнюю часть спины. Его можно надеть быстро и без помощи другого человека. Конструкция доспеха подходит людям разного роста, так как ширину и высоту можно регулировать с помощью лямок. Это относительно легкая, высокоэффективная защитная одежда одного размера для солдат хорошо организованной армии.
Вообще, первое установленное применение боевых колесниц относится к синташтинской культуре (4100 лет назад, степи Южного Урала и Зауралья). Но к первому тысячелетию эта практика уже распространена в Евразии, поэтому сам факт того, что умерший когда-то воевал на колеснице, нам ничего не говорит о том, кто он такой. А вот его доспех гораздо интереснее.
Дело в том, что ламеллярные (чешуйчатые) доспехи появились в Древней Месопотамии. Чешуйки изготавливали из меди, позже — из бронзы. Такая защита нужна была именно для всадников и возниц боевых колесниц, которые в бою возвышались над пехотой и были поэтому особо уязвимы, при этом считались высококвалифицированными и ценными воинами. В итоге чешуйчатые доспехи распространились широко: их находят в Египте, Ливане, Израиле, Сирии, Ираке, Армении, Малой Азии и Иране и датируют с XVIII по VII век до нашей эры.
Но и весили медные или бронзовые чешуи прилично (примерно как сплошной рыцарский доспех XV века). Кожаный ламелляр — отличное решение в такой ситуации. Проблема в том, что кожа — не самый сохранный материал. Мы знаем из источников, что такие доспехи были, но материальные свидетельства встречаются археологам крайне редко. Могильник Янхай находится в Синьцзяне, там очень сухой климат, поэтому кожа и сохранилась. На сегодня это самый полный и древний из найденных кожаных ламелляров.
При этом доспех совершенно нехарактерен для Китая любого периода. Зато практически такую защиту мы видим на барельефах Ниневии, а также на фресках в Египте, на которых изображены ассирийские воины.
Как уже сказано выше, доспех явно стандартизированный, а не сделанный по индивидуальным размерам. Такая степень стандартизации военного снаряжения в ассирийской армии появляется только после реформ Синаххериба (годы правления — 705-681 до нашей эры). Но полностью реформы завершены только при Ашшурбанапале — последнем великом царе Ассирии, правившем примерно в 669-627 годах до нашей эры.
Был ли сам владелец янхайского доспеха одним из иностранных солдат на ассирийской службе, который был экипирован ассирийским снаряжением и привез его домой, или он захватил доспех у кого-то другого — сказать сложно. Но в любом случае такая находка стала одним из редких фактических доказательств передачи военных технологий между Западом и Востоком на Евразийском континенте в начале первого тысячелетия до нашей эры.
В Китае даже пельмени какие-то странные
Съёмка и запись чудесного прилива на реке Цяньтан
Город приливов,Хайнин,Чжэцзян приветствует вас.
Названо первое существо, захватывающее чужие раковины
Исследователи обнаружили, что жившие более 500 миллионов лет назад беспозвоночные морские существа приапулиды (Eximipriapulus) занимали чужие пустые раковины, чтобы защитить себя от хищников. В наши дни так ведут себя раки-отшельники.
Ученые отмечают, что смогли обнаружить самый ранний пример подобной стратегии выживания. Это удалось сделать, изучив останки приапулид, найденные в провинции Юньнань на юге Китая.
Ли Линжун — единственная в истории чернокожая жена китайского императора
Ли Линжун жила во время династии Восточная Цзинь (317—420). Была ли Ли Линжун африканкой, трудно сказать. В исторических записях скудно описана её жизнь, и без воспоминаний прошлого современникам тяжело разобраться в судьбе Ли Линжун.
По редким упоминаниям о чернокожей жене императора можно попробовать приподнять завесу тайны. Вот что говорится в «Истории династии Цзинь»: «Ли Линжун была высокой и чернокожей. При дворе её все называли Кунь Лунь» (эвфемизм для «иноземца с юга»).
К тому же у неё имелись несколько специфических черт, которые отсутствовали у жителей Центральной равнины Китая: она была рослая и крупная, кожа у неё чёрная, а волосы курчавые. При дворе её называли куньлуньской рабыней.
Опять же, согласно историческим записям, куньлуньские рабы происходили из мест южнее страны Лин-и. Согласно исследованию, которое проводилось последующими поколениями, под словами «южнее страны Лин-и» могла иметься в виду Индия, Ближний Восток, а ещё южнее — Чёрная Африка.
Мольбы Сыма Юя о ниспослании ему сына
Но как же Ли Линжун с такой внешностью стала наложницей императора? Расскажем всё с самого начала. В Древнем Китае при дворе у императора имелись бесчисленные жёны и наложницы. В жилах одной из них текла африканская кровь — это была героиня нашего рассказа.
Когда Сыма Юй ещё не стал императором, а был ваном [титул, равнозначный князю], Ли Линжун служила при дворе служанкой и занималась чёрной работой. В те времена у Сыма Юя до этого уже было трое сыновей, но все они рано умерли. После этого никто из наложниц из гарема императора больше никого не рожал. Сыма Юй давно уже перевалило за тридцать лет, а детей не было, и он тревожился, что нет наследника. Во дворец опять набрали много женщин. Однако пролетели годы, а сына у него так и не появилось.
Как гласит китайская пословица, «из трёх видов проявления неуважения к родителям бездетность — самое большое». Сыма Юй отчаянно хотел сына.
В то время кто-то порекомендовал ему искуснейшего гадателя-физиогномиста. Поговаривали, что этот физиогномист с одного взгляда на женщину мог определить, детей какого пола эта женщина может родить. Поэтому Сыма Юй без колебаний возжёг ароматические свечи ради рождения наследника и передал физиогномисту задачу по поводу продолжения рода.
Возвышение Ли Линжун
Физиогномист осмотрел всех наложниц Сыма Юя и осчастливленных им дворцовых служанок и признал, что ни одна из них не может родить вану сына. Но Сыма Юй не сдался и приказал ему продолжить поиски.
Физиогномист расширил диапазон поиска до всех женщин во дворце вана и в конце концов обнаружил Ли Линжун.
Он остановил свой выбор на ней. Пожилой дворцовый слуга ему сказал: «Эта женщина — куньлуньская рабыня. Её продали во дворец ещё ребёнком, и она здесь прядёт и ткёт. И никто не знает, откуда она родом».
Во внешности Ли Линжун узнавались все черты человека африканского происхождения. На взгляд современных людей, в её наружности есть своя прелесть, а в те времена китайцы считали её безобразной. Сыма Юй тяготило то, что физиогномист нашёл ему наложницу из «куньлуньских рабов». Но поскольку это касалось великого дела обретения наследника, продолжения рода, он всё-таки скрепя сердце вызвал Ли Линжун в свои покои.
Вскоре девушка забеременела. Ли Линжун рассказывала другим женщинам, что как-то во сне увидела двух драконов [древние китайцы считали их символом будущего императора], которые положили ей голову на колени, а в живот залетели солнце и луна, и она считает это добрым предзнаменованием. Сыма Юй тоже это услышал и удивился.
Спустя положенное время Ли Линжун по очереди родила двоих сыновей и одну дочь. После этого она стала пользоваться высоким авторитетом и уважением.
В первый год периода Повсеместного порядка (371 г.) 51-летний Сыма Юй вступил на престол и стал императором под именем Цзяньвэнь-ди, а Ли Линжун он пожаловал титул добродетельной супруги императора. Поскольку Сыма Юй не успел объявить её императрицей, Ли Линжун фактически осталась главной наложницей гарема.
Два года спустя Сыма Юй скончался. Престол унаследовал 10-летний Сыма Яо под именем Сяо-у-ди. Статус его матери Ли Линжун становился всё весомее вплоть до того, когда ей пожаловали титул хуантайфэй [мать императора, которая раньше не была императрицей], у которой почётный караул, одежда и украшения такие же, как у императрицы-матери.
Второй сын Ли Линжун Сыма Даоцзы 20 лет спустя написал своему старшему брату-императору письмо, в котором убеждал его пожаловать матушке титул императрицы-матери. Сыма Яо послушался совета брата, и вскоре к Ли Линжун стали обращаться «императрица-мать». После смерти Сыма Яо престол унаследовал его сын Сыма Дэцзун, который стал называть Ли императрицей-бабушкой.
Вот так «некрасивая» иноземка Ли Линжун благодаря неожиданному шансу преобразилась и стала женой императора. Она родила сына, избежала участи быть брошенной женой в сложном и переменчивом императорском гареме. Особенно благодаря тому, что её сыну и внуку посчастливилось унаследовать трон, во второй половине жизни Ли Линжун жилось всё лучше — редкое явление среди императорских жён.
Традиции
Девушки никогда не встречали гостей хлебом-солью.
Это полное искажение русской народной традиции.
Эта хлебосольная церемония не раз была описана различными иностранными путешественниками, посетившими нашу страну в стародавние времена.
Многие так уж шибко привыкли к этому тысячекратно виденному действу, что воспринимают его как нечто само собой разумеющееся. Но, если взглянуть на него по-новому взглядом исследователя, заручившись поддержкой летописных и изобразительных источников, то можно увидеть вопиющее искажение аутентичной традиции нашего народа.
И дело здесь даже не в марсианских псевдорусских костюмах хлебосольных девушек (хотя это тоже, по сути, плевок в сторону народной традиции). А в том, что вообще-то не девушки должны были подносить гостям хлеб и соль, а старики: глава дома, староста поселения, глава края.
Так было издавна заведено на Руси. Старинные дореволюционные фотографии и картины это правило «железно» подтверждают: нет в запечатлённых на них хлебосольных церемониях девушек даже рядом.
Потому, что ни девушка, ни женщина не должна была преподносить хлеб гостям и производить с хлебом какие либо иные действия «на людях».
Вот, что пишут на этот счёт авторитетные исследователи: «В подобных обычаях проявляется основной смысл традиционного застолья: приобщение к «доле», воплощенной в обрядовых напитках и пище и отведенной всем членам данного социума, родовой общины, включая и предков, роль которых исполняли посторонние и странники (эта их роль проявляется и в раздаче пищи и напитков во время поминовения у дома и на кладбище), а нередко и священник». (С.) И. А. Морозов «Обычаи, верования, магия связанные с началом и завершением трапезы».
«Хлеб обычно выпекался без соли, так как он предназначался не только живым, но и мертвым. Такой хлеб имел более высокий статус, чем хлеб с солью (Лаврентьева 1992: 52–53). Солить могли уже испеченный хлеб. Так делалось потому, что соленый хлеб — пища людей. Такой хлеб нельзя предлагать предкам. В поминальные (праздничные) дни и в день похорон хлеб обязательно должен быть пресным. Вообще при всякой выпечке хлебов первый хлеб предназначался предкам (показательно, что, например, в Харьковской губернии домового угощали кашей без соли). Более того, любую приготовленную (горячую) пищу можно было солить только после того, как ее паром насыщались умершие родственники. Именно поэтому соль всегда подавалась отдельно, и солить пищу (или раздавать соль) мог только хозяин». (С.) А. К. Байбурин «Нельзя. но если очень нужно. » (к интерпретации способов нарушения правил и запретов)
Итак, становится совершенно ясным то обстоятельство, почему ни на фотографиях, ни на картинах дореволюционного времени не было никаких церемониальных девушек подносящих хлеб-соль, да ещё в уродских клюквенных нарядах «а-ля рюс».